|
Bush said relations between the US and China are currently full of vitality .
|
|
|
布什表示,目前中美两国的关系处于非常活跃时期。 |
|
Bush said the US hoped for a peaceful solution to the issue and called for quick resumption of the six-party talks.
|
|
|
布什表示,美方希望和平解决朝鲜半岛核问题,应抓住时机,尽早复会。 |
|
Bush said was fabulous.As the foursome headed inside for an intimate lunch, Camilla briefly lagged behind, straying off the red carpet and showing the jostling media horde a shy grin and a little wave.
|
|
|
当主宾四人准备进入白宫共进午餐时,卡米拉一个人落在后面,离开红地毯,对着蜂拥而上的媒体大军害羞的露齿一笑,并挥了挥手。 |
|
Bush says Afganistan have made progress since the Taliban fell in 2001, but acknowledges there's still work to be done.
|
|
|
布什表示在2001年塔利班组织被摧毁后,阿富汗取得了一些进步但是还有很长的路要走。 |
|
Bush says Afghanistan has made progress since the Taliban fell in 2001, but acknowledges there is still work to be done.
|
|
|
布什表示自从塔利班2001年倒台以来阿富汗已经取得了长足的进步,但同时也承认还有很多方面需要继续努力。 |
|
Bush says he and Nicolas Sarkozy are going to have a heart-to-heart talk about a number of pressing issues spanning the globe.
|
|
|
布什表示他将和尼古拉?萨科齐就全球的迫切事件进行一次热切的交谈。 |
|
Bush says the legislative process often takes two steps forward and one step back.
|
|
|
他说他将于周二开始致力于推动事情继续进展,并告诉访问随行记者;“我们法案签署时再见!” |
|
Bush sent an emissary to ask Chen to do him a personal favour and reconsider, but the Taiwan leader would not listen.
|
|
|
2003年,台湾领导人的他决定举行一次极其●敏感的政治公投。 |
|
Bush set the stage for his talks with President Putin earlier in the day, when he addressed the people of Slovakia, and praised the democratic change that has transformed the former Soviet bloc.
|
|
|
他向斯洛伐克人民发表演讲,赞扬了民主为这个前苏联集团成员国带来的变化。 |
|
Bush spoke to the nation's largest veterans' group, The American Legion.
|
|
|
布什总统已经对美国最大的退伍军人团体美国军团发表了讲话。 |
|
Bush surveyed the site today from the air and on the ground.
|
|
|
布什今天通过飞机和陆路实地勘测了事发地点。 |