|
[KJV] O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
|
|
|
耶和华啊!我恳求,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你却不拯救。 |
|
[KJV] O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
|
|
|
耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。 |
|
[KJV] O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
|
|
|
耶和华啊!我向你呼求,因为火吞灭了旷野的草场,火焰烧尽了田间所有的树木。 |
|
[KJV] O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
|
|
|
耶和华啊!你为什么使我们走错,离开你的道路?使我们的心刚硬,不敬畏你呢?求你为你众仆人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧! |
|
[KJV] O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
|
|
|
你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。 |
|
[KJV] O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
|
|
|
我的神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敌胜过我。 |
|
[KJV] O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
|
|
|
我的神啊!求你使他们像旋风卷起的草,像风前的碎秸。 |
|
[KJV] O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
|
|
|
求你不要记住我们祖先的罪孽;愿你的怜悯快快临到我们,因为我们落到极卑微的地步。 |
|
[KJV] O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother!
|
|
|
但愿你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。 |
|
[KJV] O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
|
|
|
听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。 |
|
[KJV] O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
|
|
|
求你转向我,恩待我;把你的能力赐给你的仆人,拯救你婢女的儿子。 |