|
“I should have made a play on that,” Robertson said. “If the leadoff guy gets on, especially with that guy, it's huge. Everything started from there. |
中文意思: 萝卜婶(搥心肝)说道:「我应该拦下这球的!!,如果首打者上垒,特别是大门那个家伙,就惨了!歹志就是从这里变大条的!」 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“I see three men,” said Sister Ann.
|
|
|
“我看到有三个人,”安姐姐说。 |
|
“I see you busy making a racket.
|
|
|
“我只看见你忙着制造噪音。” |
|
“I shall return” (Douglas MacArthur).
|
|
|
“我会回来”(道格拉斯·麦克阿瑟)。 |
|
“I shall try to keep my sanity to the last,” Estelow wrote in his record. “If he comes back again, I shall know what to do.” Again he tramped the woods all day, wildly reasoning with himself.
|
|
|
「我一定要保持理智,清醒到底,」艾斯特洛在日记中写道,「这样,如果他再回来,我才知道怎麽办。」 |
|
“I should go to, I must go to. That's a miracle!” I thought.
|
|
|
我想:“我应该去,我必须去。这简直是个奇迹!” |
|
“I should have made a play on that,” Robertson said. “If the leadoff guy gets on, especially with that guy, it's huge. Everything started from there.
|
|
|
萝卜婶(搥心肝)说道:「我应该拦下这球的!!,如果首打者上垒,特别是大门那个家伙,就惨了!歹志就是从这里变大条的!」 |
|
“I should have used the change-up more,” said Wang, who estimated he threw only three or four.
|
|
|
帮主说:「我应该要多投些变速球」,帮主这场只投出了3~4颗变速球。 |
|
“I speak to Michael regularly and his rehab is going really well. He is almost there now and should be back for Newcastle soon.
|
|
|
“我定期会跟迈克尔联系联系,他说他的伤病恢复的很不错,他现在几乎可以上场比赛了. |
|
“I spend all my time.
|
|
|
我用尽了所有的时间。 |
|
“I spent most of my money on birds, booze and fast cars. The rest I just squandered.
|
|
|
“我的大部分钱都花在了女人,美酒和名车上,其他的我只是把他们浪费掉。”已故名宿乔治-贝斯特对自己的奢靡生活直言不讳。 |
|
“I spoke to JT when he went past on a stretcher and from the way he reacted I understood he was completely conscious.
|
|
|
“在JT被担架抬出场的时候我和他说了些话,他的反应告诉我他已经完全清醒过来了。” |
|
|
|