|
You cannot objectify the inner portions of your own identity, and therefore you do not perceive them.
|
|
|
“你不能使你自己身份的内在部分客观具体化,因而你不能感知它们。 |
|
You come to school by bike,don't you?Yes,I do.
|
|
|
“你骑自行车到学校,是不是?”“是的,我骑自行车到学校。” |
|
You come! I am so happy that I should jump from the bed to welcome you. But I am sick! Any movement will make me feel tired!
|
|
|
“你来了!我真是高兴地要从床上跳起迎接。不过,我病了!连动一下都很吃力!” |
|
You could do marvels with that building,said State Secretary Ferenc Kondorosi, who noted Hungary's prisons have a 138 percent occupancy rate.
|
|
|
(司法部)秘书长康多罗索说:「这栋建筑可以创造奇迹」,他并提及匈牙利监狱收容率达138%。 |
|
You could go to Belgium for a while,I suggested.
|
|
|
我提议说,“你可以到比利时去呆一段时间。” |
|
You could plant an item like that rock-hammer in somebody's skull,I remarked.
|
|
|
“你还可以把这个锤子敲进别人的脑袋里。” |
|
You did a little,Peter said carelessly, and continued to dance.
|
|
|
“你也干了一点点。”彼得漫不经心地说,继续跳着舞。 |
|
You did dream about living in a castle,Mark remained me.
|
|
|
“你的确梦见过住在城堡中,”马克提醒我说。 |
|
You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
|
|
|
路7:46你没有用油抹我的头、但这女人用香膏抹我的脚。 |
|
You dirty bastard, his friend said, and tried to kick me in the groin. More by good luck than good management I turned sideways .
|
|
|
你这个杂种,他的朋友一边骂一边用脚踢我的下身。我事先并未料到,但却很幸运地躲开了。 |
|
You dirty bastard, his friend said, and tried to kick me in the groin. More by good luck than good management I turned sideways.
|
|
|
你这个杂种,他的朋友一边骂一边用脚踢我的下身。我事先并未料到,但却很幸运地躲开了。 |