|
[bbe] Then the heads of families of Judah and Benjamin, with the priests and the Levites, got ready, even all those whose spirits were moved by God to go up and take in hand the building of the Lord's house in Jerusalem. |
中文意思: 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[bbe] Then the captain and some of the police went and took them, but not violently, for fear that they might be stoned by the people.
|
|
|
于是守殿官和差役去带使徒来、并没有用强暴.因为怕百姓用石头打他们。 |
|
[bbe] Then the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.
|
|
|
于是千夫长上前拿住他、吩咐用两条铁炼捆锁.又问他是甚麽人、作的是甚麽事。 |
|
[bbe] Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
|
|
|
那时、约翰的门徒来见耶稣说、我们和法利赛人常常禁食、你的门徒倒不禁食、这是为甚麽呢。 |
|
[bbe] Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
|
|
|
按著军队往前行的是以法莲营的纛、统领军队的、是亚米忽的儿子以利沙玛。 |
|
[bbe] Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
|
|
|
按著军队往前行的是流便营的纛、统领军队的、是示丢珥的儿子以利蓿。 |
|
[bbe] Then the heads of families of Judah and Benjamin, with the priests and the Levites, got ready, even all those whose spirits were moved by God to go up and take in hand the building of the Lord's house in Jerusalem.
|
|
|
于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。 |
|
[bbe] Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.
|
|
|
于是王对使唤的人说、捆起他的手脚来、把他丢在外边的黑暗里.在那里必要哀哭切齿了。 |
|
[bbe] Then the king said, Let Haman come quickly, so that what Esther has said may be done.
|
|
|
在酒席筵前,王又问以斯帖说,你要什么,我必赐给你。 |
|
[bbe] Then the king said, May the God of Israel be praised, who has given one of my seed to be king in my place this day and has let my eyes see it.
|
|
|
王又说、耶和华以色列的神是应当称颂的、因他赐我一人今日坐在我的位上、我也亲眼看见了。 |
|
[bbe] Then the king sent for Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and for all the men of his father's family who were priests in Nob: and they all came to the king.
|
|
|
王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒、和他父亲的全家、就是住挪伯的祭司、都召了来.他们就来见王。 |
|
[bbe] Then the king sent for Shimei, and said to him, Did I not make you take an oath by the Lord, protesting to you and saying, Be certain that on the day when you go out from here, wherever you go, death will overtake you?
|
|
|
王就差遣人将示每召了来,对他说:「我岂不是叫你指著耶和华起誓,并且警戒你说『你当确实地知道,你哪日出来往别处去,那日必死』吗? |
|
|
|