|
These findings provide evidence for a long tradition of a type of proto-dentistry in an early farming culture,Macchiarelli said in a report in the journal Nature.
|
|
|
报道说,通过在巴基斯坦的挖掘工作,马基亚切利和一支国际科研小组在一个墓穴中出土的9名早期成年人的臼齿上,发现了被钻出来的小孔。这个墓穴的年代可以追溯至7500年至9000年前。 |
|
These findings,the investigators conclude, suggest that diuretics may have a beneficial effect in the pharmacologic treatment of sleep apneain such patients.
|
|
|
研究人员总结说,“这些结果,说明对于这类患者的睡眠呼吸暂停,采用利尿剂进行药物治疗可能有一定帮助”。 |
|
These fluffy toys with bacteria or even viruses in them could cause children to itch if they touch them for a short time, or even cause disease over the long term,the newspaper said.
|
|
|
该报道称,“儿童短时间接触这些携带细菌甚至病毒的毛绒玩具会身上发痒;长时间接触则会引发疾病。” |
|
These gas giants cause quite a ruckus,Raymond said.
|
|
|
这些气态的巨形怪物总能引起混乱.雷蒙德说. |
|
These guys pretty well know what we need to do,said Yankees manager Joe Torre. We need to go out and win every game.
|
|
|
“阵中好手十分明了我们该有什麽作为”,洋基总教练托老说。” |
|
These individuals have higher levels of vulnerability and tend to turn to food as an escape from self-awareness,O Connor said.
|
|
|
欧科诺博士说:“这些人的心理比较脆弱,往往会用吃东西的方法来分散自己的注意力。” |
|
These institutions and disciplines are composed of individuals,each restrained by limiting ideas about their own private reality; and so it is with private reality that we will begin and always return, period.
|
|
|
“这些制度和纪律由许多个人组成,每个人受到对他们自己私人实在的思考的限制;并且,我们将以私人的实在期间性地开始和回归。 |
|
These memory changes were quite subtle but they were measurable,she noted in an interiew with Reuters Health.
|
|
|
她在路透社健康频道的访谈中说,这些记忆改变十分微细,但是可以测量得到。 |
|
These paddles can pull me through the water real fast,Ben panted.
|
|
|
“这些桨确实能够帮我游得更快。”本气喘吁吁地说。 |
|
These pathways are carriers of telepathic thoughts, impulses, and desires containing all the codified data necessary for translating any thought or image into physical actuality, altering seemingly objective events.
|
|
|
“这些通道是心灵感应的思想、冲动和欲望的载体,包含了将任何思想或想像转译为物质现实,改变似乎是客观事件所需的所有密码。 |
|
These postcards...attract to our city the wrong kind of tourists and promote deplorable sex tourism,said the bill's sponsor, deputy Alice Tamborindeguy.
|
|
|
「这些明信片吸引不正当的观光客来,而且鼓励了可悲的性观光产业」,提案人爱丽丝.汤波林狄盖说。 |