|
Like the XM8, the gun is modular and can be rapidly adapted to different purposes.
|
|
|
与XM8一样,该枪也是模块化可以快速适应不同的用途。 |
|
Like the [url=http://www.hp-lexicon.org/bestiary/bestiary_c-g.html#diricrawl]diricrawl[/url], the phoenix is herbivorous, and it also shares with the diricrawl the ability to disappear and reappear at will, although the phoenix does so in a burst of flame
|
|
|
像球遁鸟一样,凤凰也是食草的,而且它也和球遁鸟一样拥有死而复生能力,尽管凤凰在火种涅磐(火焰杯,密室,第十七章)。 |
|
Like the ancient Chinese masters, Master Au conveys an atmosphere of emptiness and spirituality via the simplicity or subtlety of the background.
|
|
|
和古代绘画大师一样,欧大师的画作通过简单或微妙的背景透出一种空灵的气氛。 |
|
Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him.
|
|
|
28下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 |
|
Like the better-studied late Proterozoic glaciations, the Huronian event appears to have been global, based on interpretations that some of the continents were near the equator at the time ice covered them.
|
|
|
休伦冰期的相关研究不如其后两次原生代冰期详尽,但从当时位于赤道附近的部份陆地也受冰层覆盖的情况看来,它似乎也是一场全球性事件。 |
|
Like the bronco riders, kids competed to see who could hang on for dear life and stay on the animal the longest.
|
|
|
孩子们像驯马牛仔那样看谁能在羊背上呆最长的时间。 |
|
Like the cells of a conventional battery, layers of the new device can be stacked together to increase their output.
|
|
|
和普通的化学电池一样,这一材料也可以通过增加纳米通道的数目来增加其输出。 |
|
Like the color of sunlight caught by my sleepy eyes through the window curtain when getting up in the morning, the leaf, a little corroded by years with speckles, yet steams simple and primitive fragrance.
|
|
|
像早晨起来睁开朦胧的睡眼透过窗帘看见阳光的那种颜色,岁月在上面留下了蚀痕,但却散发着古朴的香味。 |
|
Like the coming spring, you are refreshing.
|
|
|
你像即将来临的春天一样清新。 |
|
Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.
|
|
|
13忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。 |
|
Like the couple living in the forest park, those ministers, businessmen and common people on the Fortune magazine are unwilling to be their current selves, just because they are accustomed to those sceneries, which are not sceneries any more in their eyes
|
|
|
《幸福》杂志上的那些部长、商人及平民百姓,之所以不愿做他们现在的自己,与住在森林公园的那对夫妇一样,是对长期拥有那片风景,已经习以为常,风景已不再成为风景了。 |