|
If the manager hadn't accepted some of the team's demands he could have had a mutiny on his hands.
|
|
|
领队要不是答应了队员的部分要求,他可能已众叛亲离了. |
|
If the manuscript is not a code, could it be an unidentified language?
|
|
|
如果手稿不是密码,那麽会是一种不为人知的文字吗? |
|
If the mark of a great civilization is the ability of its citizens to provide insights into the nature of things, such as the workings of the atom or the gene, or the nature of man, such as the workings of the mind, or other novel perspectives, such as th
|
|
|
如果说,一个伟大的文明民族的标志在于其民众的洞察力,例如洞悉事物的本质,如原子和基因的运作;再如窥见人的生命机能,如大脑的运作;再如透视某些新颖的事物,如引进摇滚乐,那么,亚洲文化就罕有优势可言了。 |
|
If the market moves to your stop loss price, you should get out every single time.
|
|
|
一旦市场移动到你的止损位,你要第一时间止损。 |
|
If the market proves efficient and provides the right incentives, then the theory argues that the collective bets of the crowdwill be a more intelligent and accurate prognosticator of future events than individual know it allexperts.
|
|
|
如果市场证明了这个是有效的并且给予适当的奖励,那么你就是充满智慧、万能的预言家,就是通晓未来的专家。 |
|
If the market value of the Treasury bonds is greater than $ 90000, the buyer will not exercise the offer, as the bonds can be sold in the open market.
|
|
|
如果该种国库券的市场价格高于90000美元,期权持有者就不会行使该期权,因为该国库券可以在公开市场上售出。 |
|
If the market value of the bonds is less than $ 90000 at expiration, the option to sell the bonds at that price is valuable.
|
|
|
如果在到期日该种国库券的市场价格低于90000美元,这份可以这个价格出售国库券的期权就很有价值。 |
|
If the markets move against them, the issuer borrows more money to sell more insurance.
|
|
|
如果市场与他们逆向而行,发行人就会借入更多资金而卖出更多安全保证。 |
|
If the measured value does not meet the requirement under any case, the same is entered into the defect tracking system and tracked to closure.
|
|
|
假如测量值在任何情况下都不符合需求,那么同样要进入缺陷跟踪系统并被跟踪直到终止。 |
|
If the measures taken during the period of May and June this year don't product any positive effect, the inflation pressure will be tougher and tougher and it won't produce any positive effect by the end of this year, so this situation will exert an extre
|
|
|
如果今年5、6月的调控措施无力,那么通货膨胀的压力将会越显越大,在今年年底前都会难见效果,这种局面对未来经济的平稳、健康发展是极为不利的。 |
|
If the medieval lex mercatoria laid the foundations, its is the central courts, particularly from the eighteenth century onwards, that have fashioned the body of principles and rules making up modern English commercial law.
|
|
|
参考译文:如果中世纪的商人法奠定了基础,那么就是由中央法院,由其从18世纪以来,培育了英国现代商法的众多的规则和原则。 |