|
15 Rome Convention: The Rome Convention (as defined in the Contracts (Applicable Law) Act 1990) has the force of law in the United Kingdom by virtue of such Act.
|
|
|
罗马公约:罗马公约(见1990年合同(准据)法中的定义)因该法的规定在英国具有法律的效力。 |
|
15 So Hagar gave birth to Abram's son, whom Abram named Ishmael.
|
|
|
15后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子.亚伯兰给他起名叫以实玛利. |
|
15 The guides, as always, lie among the writers and artists.
|
|
|
领路人依旧在作家和艺术家之中。 |
|
15 The preferred method of access and egress to a work platform is from a ladder which shall be fitted with an access gate panel.
|
|
|
进出工作平台的优选方法是使用一架梯子,梯子上要配备一个进入板门。 |
|
15 The truth is that many Westerners let the pursuit of more individualistic goals interfere with their family life, even at the cost of the happiness of their family members.
|
|
|
15实际情况是,许多西方人为了追逐更多的个人目标,可以置家庭生活于不顾,即使这样做会牺牲自己家人的幸福也在所不惜. |
|
15 There is another aspect to all of this too.
|
|
|
这一切还有另外一个方面。 |
|
15 This Insurance shall not inure to the benefit of the carrier or other bailee.
|
|
|
承运人或其他保管人不得主张本保险的利益。 |
|
15 Tom: How many people are trying to get that job?
|
|
|
汤姆:有多少人在竞争这个职位啊? |
|
15 Usually, the contact between developed and underdeveloped worlds has the character of exploitation -- just taking people's labor and resources and giving them nothing.
|
|
|
发达国家与不发达国家的关系通常有剥削榨取这一特点—掠夺劳力和资源,不给任何回报。 |
|
15 We didn't move here primarily to earn money though.
|
|
|
但我们主要不是为了赚钱而移居至此的。 |
|
15 What's the time now? It's half past eight.
|
|
|
现在几点了?八点半。 |