|
Article 49 The guarantor shall be responsible for guaranteeing the bearers' rights to the bill when the bearer has acquired the bill legitimately.
|
|
|
第四十九条保证人对合法取得汇票的持票人所享有的汇票权利,承担保证责任。 |
|
Article 49 The local people's governments at and above the county level and their comprehensive economic departments, when allocating electricity quotas, shall guarantee the proper proportion of electricity for rural and agricultural utilization, and give
|
|
|
第四十九条县级以上地方人民政府及其经济综合主管部门在安排用电指标时,应当保证农业和农村用电的适当比例,优先保证农村排涝、抗旱和农业季节性生产用电。 |
|
Article 49 The parties shall sign a settlement agreement in writing when an amicable settlement is reached through conciliation conducted by the arbitration tribunal, and the arbitration tribunal will close the case by making an arbitration award in accor
|
|
|
第四十九条经仲裁庭调解达成和解的,双方当事人应签订书面和解协议;除非当事人另有约定,仲裁庭应当根据当事人书面和解协议的内容作出裁决书结案。 |
|
Article 49 Where laws provide otherwise against illegal acts and for legal liability in regard to marriage and family, the provisions in such laws shall apply.
|
|
|
第四十九条其他法律对有关婚姻家庭的违法行为和法律责任另有规定的,依照其规定。 |
|
Article 49. The Supreme Court will be responsible for the explanation of this code.
|
|
|
第四十九条本准则由最高人民法院负责解释。 |
|
Article 49: When filing its claim, a creditor shall state in writing the amount of such claim and whether or not there is property-backed security and submit relevant evidence.
|
|
|
第四十九条?债权人申报债权时,应当书面说明债权的数额和有无财产担保,并提交有关证据。 |
|
Article 4: A Share buyback by a listed company shall be beneficial to the sustainable development of the company and may not prejudice the lawful rights and interests of the shareholders or creditors.
|
|
|
第四条上市公司回购股份,应当有利于公司的可持续发展,不得损害股东和债权人的合法权益。 |
|
Article 4The parties have the right to lawfully enter into a contract of their own free will in accordance with the law, and no unit or individual may illegally interfere therewith.
|
|
|
第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。 |
|
Article 4Unemployment insurance premium is collected and paid according to relevant provisions of the State.
|
|
|
第四条失业保险费按照国家有关规定征缴。 |
|
Article 5 (Competent Authorities) The Shanghai municipal educational administrative departments (hereinafter referred to as Shanghai educational administrative departments) shall be responsible for organizing and implementing the evaluation, examination,
|
|
|
第五条(管理部门)市级教学成果奖的评审、批准和授予,由上海市教育行政管理部门(以下简称市教育行政部门)组织实施。 |
|
Article 5 A limited stock company wishing to issue and list its stocks abroad shall file a written application according to the requirements by the Securities Committee of the State Council and submit it, together with relevant documents, to the Securitie
|
|
|
第五条股份有限公司向境外投资人募集股份并在境外上市,应当按照国务院证券委员会的要求提出书面申请并附有关材料,报经国务院证券委员会批准。 |