|
Dave: I don't 3) blame him. People are starting to 4) grumble about working 5) twenty-four seven.
|
|
|
戴夫:我不怪他。大家都在抱怨日夜无休地上班。 |
|
Dave: I don't think so. Your admirer seems kind of sweet. Aren't you even a little 2) curious about him?
|
|
|
戴夫:不会吧。你那仰慕者似乎还蛮贴心的。难道你对他一点都不好奇? |
|
Dave: I heard. But did you have to tear out his nose ring?
|
|
|
戴夫:我听到了。但你有必要扯掉他的鼻环吗? |
|
Dave: I really feel sorry for that rhumba boy if he ever 3) identifies himself.
|
|
|
戴夫:若那个伦巴男孩现身,我还真会替他感到难过。 |
|
Dave: I say we paint the town red.
|
|
|
戴夫:我说我们玩个痛快吧。 |
|
Dave: I will if you tell me how you're so sure that we're going to come out on top.
|
|
|
戴夫:我会支持你,只要你说出你怎么如此肯定我们会独占鳌头。 |
|
Dave: I'm not interested, Zina.
|
|
|
戴夫:我没兴趣,吉娜。 |
|
Dave: It always is. Where's Aidan?
|
|
|
戴夫:这里总这样。艾丹在哪儿? |
|
Dave: Let's get another round in here before we ④hit off.
|
|
|
戴夫:在我们出发前,我们再喝一杯吧。 |
|
Dave: Not cash. But if our 2) launch goes well, my stock options will pay off, big time.
|
|
|
戴夫:不是现金。但要是我们上市的情况很好,我的股票期权可就值大钱了。 |
|
Dave: OK, I'm in. When do I start?
|
|
|
戴夫:好,我加入。何时开工? |