|
BR>The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.
|
|
|
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。 |
|
BR>The twenty-year-old :“His thoughts are out of date。
|
|
|
二十岁的时候:“老爸的思想已经过时了。” |
|
BR>The women who always maintain many candidates, automatically complain us when we stand off them.
|
|
|
那些脚踩几条船的女人一旦我们疏远她们就对我们充满怨言抱怨。 |
|
BR>The women who are not so beautiful but are nice women born in noble think we are only after their lordliness.
|
|
|
不是很漂亮但是很好又出身高贵的女人会认为我们看上的是他们的权势。 |
|
BR>The women who think we are clever, that are nice, somewhat clever and have lordliness have a lot of pursuers.
|
|
|
又好又聪明又出身高贵又觉得我们聪明的女人都有很多追求者。 |
|
BR>The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.
|
|
|
樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。 |
|
BR>The workings of these machines are inaccurate.
|
|
|
这批机器运行不准。 |
|
BR>The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.
|
|
|
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。 |
|
BR>There are more sailings at Shanghai, so we have chosen it as the unloading port.
|
|
|
因为上海的船次多,我们把这里定为卸货港。 |
|
BR>There is no marked qualitative difference between the two.
|
|
|
两者在质量上无显著差异。 |
|
BR>There little thoughts are the rustle of leaves; they have their<BR>whisper of joy in my mind.
|
|
|
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 |