|
Belle: You didn't even let me say good-bye. I'll never see him again. I didn't get to say good-bye.
|
|
|
贝莉:你居然都不让我和父亲道个别。我再也见不到他了。我没和他道别。 |
|
Belle:What's in the West Wing?
|
|
|
贝莉:西楼里有什么? |
|
Bellick:Good, 'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here. We got two commandments and two only. The first commandment is you got nothing coming.
|
|
|
那就好,因为十诫在这屁用没有。我们有两条戒律,只有两条。第一条是别惹事。 |
|
Bellick:See commandment number one.
|
|
|
参照第一条。 |
|
Bellieni pointed out the power of television was strong and it could be harmful for children if it was stronger than the force made by the mother to distract children.
|
|
|
伯利尼指出电视的力量是很强大的。如果它强于母亲转移孩子疼痛的力量时,它就可能对孩子们有害了。 |
|
Belligerent occupation in a foreign war, being based upon the possession of enemy territory, necessarily implies that the sovereignty of the occupied territory is not vested in the occupying power.
|
|
|
对外战争中的交战国占领,基于占有敌方领土,意味被占领地的主权不授予占领国。 |
|
Bellman, R., and L. A. Zadeh, “Decision making in a fuzzy environment”, Management Science, 17B(4), pp. 141-164 (1970).
|
|
|
褚先忠,「语意环境下制造弹性评估之研究」,台湾科技大学工业管理系博士论文(2002)。 |
|
Bellman: Here is your room key. Is there anything I can do for you?
|
|
|
服务人员:这是房间的钥匙.您还有其他的吩咐吗? |
|
Bellman[B]:Certainly, sir. You can check luggage here. Please go through the formalities.
|
|
|
当然可以,先生。你可以把行李寄存在这里。请您办一下寄存手续。 |
|
Bells pealled at a ground breaking for a planned Katrina Memorial at a cemetery.
|
|
|
在一个公墓园中,响起的钟声为遇难者纪念碑的奠基仪式拉开了序幕。 |
|
Bells were originally rung at weddings to frighten away the evil spirits, and noisy celebrations were held beforehand to try and drive them from the community.
|
|
|
铃在婚礼上叮当作响原是为了吓走邪恶幽灵,而在婚礼之前举办热闹的庆祝会也是为了把那些邪恶幽灵从新人和他们的亲朋好友中赶走。 |