|
Article 35 Liabilities are generally classified into current liabilities and long-term liabilities.
|
|
|
第三十五条负债分为流动负债和长期负债。 |
|
Article 35 People's governments at all levels shall adopt measures to maintain and protect irrigation and drainage facilities, ameliorate the soil to raise fertility and prevent desertification, salinization, water loss and soil erosion and pollution.
|
|
|
第三十五条各级人民政府应当采取措施,维护排灌工程设施,改良土壤,提高地力,防止土地荒漠化、盐渍化、水土流失和污染土地。 |
|
Article 35 People's governments at various levels and departments concerned shall, through various forms, foster and train child-care and teaching staff in nurseries and kindergartens, and strengthen political, ideological and professional education there
|
|
|
第三十五条各级人民政府和有关部门应当采取多种形式,培养和训练幼儿园、托儿所的保教人员,加强对他们的政治思想和业务教育。 |
|
Article 35 Publishers have the right to license or prohibit others to use the typographical arrangement of books or magazines they published.
|
|
|
第三十五条出版者有权许可或者禁止他人使用其出版的图书、期刊的版式设计。 |
|
Article 35 The State Council shall give timely instructions regarding the compilation of the next year's draft budgets.
|
|
|
第三十五条国务院应当及时下达关于编制下一年预算草案的指示。 |
|
Article 35 The State shall encourage and support coal mining enterprises and other enterprises to produce both coal and electricity, coking coal, coal chemicals and building materials made of coal and engage in deep and fine processing of coal.
|
|
|
第三十五条国家提倡和支持煤矿企业和其他企业发展煤电联产、炼焦、煤化工、煤建材等,进行煤炭的深加工和精加工。 |
|
Article 35 The State shall encourage various social forces to establish research and development institutions on their own and shall protect their legitimate rights and interests against any encroachment.
|
|
|
第三十五条国家鼓励社会力量自行创办研究开发机构,保障其合法权益不受侵犯。 |
|
Article 35 The amount of a claim secured by a mortgagor shall not exceed the value of his mortgaged property.
|
|
|
第三十五条抵押人所担保的债权不得超出其抵押物的价值。 |
|
Article 35 The amount of a claim secured by a mortgagor shall not exceed the &#118alue of his mortgaged property.
|
|
|
第三十五条抵押人所担保的债权不得超出其抵押物的价值。 |
|
Article 35 The education administrative department of the State Council or the education administrative departments, the labour administrative departments and other related administrative departments of the people's governments of the provinces, autonomou
|
|
|
第三十五条国务院教育行政部门或者省、自治区、直辖市人民政府教育行政部门及劳动行政部门等其他有关行政部门应当加强对中外合作办学机构的日常监督,组织或者委托社会中介组织对中外合作办学机构的办学水平和教育质量进行评估,并将评估结果向社会公布。 |
|
Article 35 The employing units shall bear expenses for the occupational health examinations and medical observations for their workers.
|
|
|
第三十五条劳动者职业健康检查和医学观察的费用,由用人单位承担。 |