|
If the float is inside a line box,the float's upper edge is placed level with the top of the line box.
|
|
|
如果该浮动是在一个“行块”中,该浮动的上边界被放置在行块顶部的水平上。 |
|
If the fluid temperature is too high or contains the erosive substance,it would break the hoses.
|
|
|
流体温度过高或流体带腐蚀性成份,可能会令软管破裂。 |
|
If the folder or file is locked, a window listing of lockers will appear.
|
|
|
如果文件夹或文件被锁,参与锁操作的文件目录将出现在列表窗. |
|
If the following text-only file is not easily readable, particularly any tables of numbers, try enlarging this window since every line has a forced end and there is no word-wrap.
|
|
|
若改为只可读档案并不容易,尤其是有号码表、这一尝试扩大每个窗口线抢滩年底以来,并无文字裹. |
|
If the food tastes queer, spit it out.
|
|
|
假如食物尝起来很怪异,就把它吐出来吧。 |
|
If the foreign investor in the foreign investment enterprise uses industrial property rights or know-how as his equity share, this will be dealt with in accordance with the relevant laws and regulations of the State for foreign investment enterprises.
|
|
|
外商投资企业的外国投资者以工业产权或者术作为投资的,按照国家有关外商投资企业的法律和规定办理。 |
|
If the foreign investor of enterprise invests the profit it obtained from the enterprise to increase the registered capital or run other foreign-investment enterprises, no less than operational period for 5 years, after investors application and tax autho
|
|
|
第五条:外商投资企业将从企业取得的利润直接再投资于该企业,增加注册资金,或者作为资本投资开办其它外商投资企业,经营期不少于五年的,经投资者申请,税务机关批准,退还其再投资部分已缴纳所得税的40%税款,同时已缴纳所得税地方留部分的20%由开发区财政予以扶持。 |
|
If the foreign investor uses the shares over which it has the right to disposition or the Renminbi assets it lawfully owns as the means of payment, it shall obtain the approval of the department of foreign exchange control.
|
|
|
外国投资者以其拥有处置权的股票或其合法拥有的人民币资产作为支付手段的,须经外汇管理部门核准。 |
|
If the foreign party, as agreed upon in the contractual joint venture contract, is to recover its investment prior to the payment of income tax, it must apply to the financial and tax authorities, which shall examine and approve the application in accorda
|
|
|
合作企业合同约定外国合作者在缴纳所得税前回收投资的,必须向财政税务机关提出申请,由财政税务机关依照国家有关税收的规定审查批准。 |
|
If the foreign ship is within the contiguous zone of the People's Republic of China, the pursuit may be undertaken only when there has been a violation of the rights as provided for in the relevant laws or regulations listed in Article 13 of this Law.
|
|
|
如果外国船舶是在中华人民共和国毗连区内,追逐只有在本法第十三条所列有关法律、法规规定的权利受到侵犯时方可进行。 |
|
If the forest boundary is not clear, it will be unable to operate.
|
|
|
如果没有清楚的森林边界,那么就不能进行该活动。 |