|
The Chinese drama different lies in very many scripts with the Western play all stems from the famous expert, all is spreads several generation of, even several dozens generation of talents through the folk forms, advanced common people to become aware to
|
|
|
中国戏剧跟西方戏剧的不同就在于很多剧本都不是出于名家,都是通过民间流传几代、甚至几十代才形成的,加进了老百姓自己的对人生感悟,所以中国的戏剧表演不注重表情,也没有复杂的布景,一把椅子,一个桌子,加上脸上夸张的粉饰,关键是看唱腔和动作,这些往往能感动台下的观众,有的剧目老百姓看了10遍、20遍还乐在其中,这就诞生了中国的戏迷,也就是今天意义上的发烧友,这自然也就有了名角,在中国最经典的剧种是京剧,这就不能不谈到徽班进京,清末明初正是京剧形成和大发展的时期,随着中国城市的资本主义早期萌芽,京剧在表演上、功夫上 |
|
The Chinese earliest currency may trace to several millenniums before.
|
|
|
中国最早的货币可以追溯到几千年前。 |
|
The Chinese eat with chopsticks.
|
|
|
中国人用筷子吃饭。 |
|
The Chinese economy has successfully made a“softlanding”, a result of macroeconomic control .
|
|
|
中国经济成功地进行了“软着陆”,这是宏观调控的结果。 |
|
The Chinese economy is a self-styled socialist market economy, with the word “market ”operationally far more significant than the word “socialist.
|
|
|
中国的经济是自成特色的社会主义市场经济,在实际运作中,“市场”一词的意义远比“社会主义”一词的意义要重要的多。 |
|
The Chinese economy realized a 7.3% growth in 2001, import and export trade grew by 7.5%, actual foreign investment increased by 14.9%, and foreign exchange reserve reached USD212.2 billion at the end of that year.
|
|
|
2001年,中国经济实现了7.3%增长;进出口贸易总额增长了7.5%,实际吸收外资增长14.9%,年末外汇储备达到2122亿美元。 |
|
The Chinese economy still maintained a healthy development despite the aggravating Southeast Asian financial crisis and the huge flood disaster this summer.
|
|
|
在东南亚金融危机不断加剧和今年夏天国内遭受特大洪涝灾害的情况下,中国经济仍然保持了良好的势头。 |
|
The Chinese elderly AIDS activist Gao Yaojie says she is being kept under house arrest, despite having abandoned plans to travel to the United States to collect an award.
|
|
|
中国年迈的艾滋病活动人士高耀洁说,尽管她已经放弃了赴美领奖的计划,但她还是继续遭到软禁。 |
|
The Chinese expressed their anger in unusually strong terms, saying the test was “flagrant and brazen.
|
|
|
中国人通过异乎寻常的强硬措辞表达了他们的愤怒,说这次实验“不能容忍、厚颜无耻。” |
|
The Chinese fir plantations cultured by RMC method not only have the ideal vertical structure and habitat diversity but have their species diversity indexes beyond the lower limit of that of evergreen broad-leaved forsets in Jiangxi Province.
|
|
|
以残留管理育林法所培育的林分,不仅其物种多样性指数已超过江西常绿阔叶林物种多样性指数的下限,而且还具备良好的垂直结构及较高的生境多样性。 |
|
The Chinese foreign trade, therefore, must shake off the fetters of traditional comparative advantage and select the export-oriented development strategy based on competitive advantage.
|
|
|
对此,中国对外贸易必须摆脱传统的比较优势的束缚,选择的竞争优势为基础的出口导向发展战略。 |