|
I was going to say that he might even help them win the World Series, but I don't want to strain credulity.
|
|
|
我差点要说,他甚至可能帮球队打赢世界大赛,但我不想讲得太夸张。 |
|
I was going to take some bricks from the building site but a wee small voice stopped me from doing it.
|
|
|
我打算从建筑工地上拿些砖头,但是良心的呼声阻止了我这样做。 |
|
I was going with the words you were using, not wanting to get into semantics in our first brief exchange.
|
|
|
我当时不过是顺著你所使用的词汇,而不想一开始就和你陷入语意学的争论中。 |
|
I was graduated from Beijing Commercial College in July 2004.
|
|
|
我于2004年从北京商学院毕业. |
|
I was graduated from the Biochemistry Major of Biology Department of ** University in 1998.
|
|
|
回答:1.我于1998年毕业于**大学生物系生物化学专业。 |
|
I was gratified to see how much my birthday present was appreciated.
|
|
|
看到我的生日礼物受到极大的赞赏,我感到高兴。 |
|
I was grown in a poor family but full of love.
|
|
|
我是在物质条件贫乏但却充满爱心的环境下长大。 |
|
I was guided to the last of 10 cars, where I ascended a tiny stairway to the second level, toting the case that ordinarily serves as my airline carry-on.
|
|
|
我被带到十节车厢的最后一节,拎着我搭飞机时通常充作随身行李的小行李箱,爬上一座很小的楼梯来到二楼。 |
|
I was handed full manuscripts of unpublished books by indigenous writers and asked to criticize them .
|
|
|
本地作者把未出版的完整书稿交给我,要我评论。 |
|
I was happy eating whatever I wanted, but his chess games with the Belgian and his political conversations bored me.
|
|
|
我想吃什么都能吃到,那是我感到快乐的,可是他和比利时人下棋以及那些政治谈话却让我厌烦。 |
|
I was happy to arrange it.
|
|
|
我乐意为你安排。 |