您现在的位置:生物医药大词典 >> 英汉双语句子大全 >> 的意思
“considering that the people here probably just felt three to five minutes of an unceasing shaking, so strongly they couldn't stand I suspected 6 would just be a piece of the entertainment.
中文意思:
这里的人们只感到3到5分钟的连续的震动,虽然很强烈以至于他们站立不住,但我怀疑它和昨天晚上的地震相比无足轻重。


以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
“but it was the quickness. (可他非常快。)
“but it's beauty just come from its ugliness,” said the astronomer. “ it takes ugliness for beauty. “可这正是它的美!”天文学家说,“它是以丑为美的。”
“capital account transactions” refer to the increase and decrease of assets and liabilities in the balance of payments as a result of the inflow and outflow of capital, including direct investment, loans and portfolio investment etc. 七)“资本项目”是指国际收支中因资本输出和输入而产生的资产与负债的增减项目,包括直接投资、各类贷款、证券投资等。
“childhood, manhood, and decrepit age” (Francis Quarles). “童年,成年和老年”(弗朗西斯·阔勒斯)。
“conceived out of the fullest heat and pulse of European feudalism — personifying in unparalleled ways the medieval aristocracy, its towering spirit of ruthless and gigantic caste, with its own peculiar air and arrogance (no mere imitation).... Everything (莎士比亚作品)孕育自欧洲最强大的封建社会,将中世纪贵族制度、及其巨大森严的等级制度的精神本质、以一种前所未有的方式人格化,表现出它独有的气质和傲慢(不仅仅是模仿)......在莎士比亚作品中,任何可能做到的事情都做到了,目的就是使平民更像平民——非常平庸低贱。
“considering that the people here probably just felt three to five minutes of an unceasing shaking, so strongly they couldn't stand I suspected 6 would just be a piece of the entertainment. 这里的人们只感到3到5分钟的连续的震动,虽然很强烈以至于他们站立不住,但我怀疑它和昨天晚上的地震相比无足轻重。
“constitutionalization of eu treaties and legalization of international organization.” chinese journal of european studies, vol. 20, no. 5 (2002). 《欧盟条约宪法化与国际组织法律化》,载《欧洲研究》,2002年第5期。
“cruelty” means any infliction of unnecessary pain or distress on an animal whether by deliberate act or neglect. “虐待”意指任何故意,或因疏忽,而造成动物非必要的痛苦或紧迫之行为。
“cultural convergence and british labour party's eu policy.”international forum,vol. 2, no. 4 (2000). 《文化趋同与英国工党的欧盟政策》,载《国际论坛》,2000年第4期。
“current account transactions” refer to those components in the current account of the balance of payments, such as goods, services and unilateral transfers etc. 六)“经常项目”是指国际收支中经常发生的交易项目,包括贸易收支、劳务收支、单方面转移等。
“designated foreign exchange banks” refer to banks duly authorized by the foreign exchange control agencies to undertake the sale and purchase of foreign exchange. 二)“外汇指定银行”是指经外汇管理机关批准经营结汇和售汇业务的银行。
 
你知道它的英文吗?
你知道中文意思吗?
热门分类


成为编辑 - 词典APP下载 - 关于 - 推荐 - 手机词典 - 隐私 - 版权 -链接 - 联系 - 帮助
©2008-至今 生物医药大词典- 自2008年3月1日开始服务 生物谷www.bioon.com团队研发
沪ICP备14018916号-1