|
And I want a wife who understands that my *ual needs may entail more than strict adherence to monogamy.
|
|
|
我还希望有这样一个老婆,她对我在性需求方面可能不会老老实实地严格遵守一夫一妻制能够表示理解。 |
|
And I want a wife who understands that my sexual needs may entail more than strict adherence to monogamy.
|
|
|
我还希望有这样一个老婆,她对我在性需求方面可能不会老老实实地严格遵守一夫一妻制能够表示理解。 |
|
And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off.
|
|
|
我想对观看航天飞机起飞的实况转播的美国学生们说几句。 |
|
And I want to say thank you to Joaquin Phoenix who just put his heart and soul into this performance.
|
|
|
我还要感谢乔克金·菲尼克斯,他把自己的全部精力投入到了表演中。 |
|
And I was a baby cowboy too!
|
|
|
而且我也是宝贝牛仔! |
|
And I was always much more, although it wasn't articulated at that time, interested in a model of relational interdependence.
|
|
|
虽然那时我的想法还未整合成形,但我一直对独立-互持关系模型更有兴趣。 |
|
And I was among a great chorus out on the hustings speaking out against this consistent and constant deficit spending.
|
|
|
我与一大伙人在竞选台上,一致声言反对[政府]习以为常的赤字开支。 |
|
And I was delivered from the lion's mouth.
|
|
|
我也从狮子口里被救出来。 |
|
And I was distressed today to see that they had detained the archbishop of the underground Catholic Church there in China.
|
|
|
今天我很悲伤的看到,他们扣留了那些在中国存在的地下天主教的大主教。 |
|
And I was left to watch the seasons change.
|
|
|
并且我被留下观看季节变动。 |
|
And I was like a gentle lamb led to the slaughter, and I did not know that they devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living that his name be remembered no longer.
|
|
|
19我像柔顺的羊羔被牵去宰杀,并不知道他们设计谋害我,说,我们把树连果子都毁灭罢,将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。 |