|
The catchphase of the stroke should utilize an out-and-downward scull with minimal force.
|
|
|
划臂的“抓水”阶段应该利用最小的力外下划。 |
|
The checkout-edit-checkindoctrine is obviously more traditional and conservative.
|
|
|
签出-修改-签入说法是明显很传统和保守的。 |
|
The childrenreferred to in this Law include legitimate children, illegitimate children and adopted children, as well as step-children who supported or were supported by the decedent.
|
|
|
本法所说的子女,包括婚生子女、非婚生子女、养子女和有扶养关系的继子女。 |
|
The clonedSIM card will work just like the original meaning you can make a call, send an SMS, manage phonebook and SMS messages too.
|
|
|
“克隆”出来的SIM卡能够像原来的卡一样用来打电话,发短信,存电话本和短信。 |
|
The communication-discussion-findingteaching tactic based on the Communication anddiscussing between teachers and students or between students and students is a total tactic of teaching activities in order to bring teachers and students discovering and in
|
|
|
摘要“交往-研讨-发现”教学策略是通过师生交往、生生交流、沟通,相互研究、讨论,使师生不断有所新发现、有所创新并获得教学生活的整体意义的教学活动策略。 |
|
The controlling shareholderrefers to a shareholder whose capital contribution occupies 5% or more of the total capital of a limited liability company, or a shareholder whose stocks occupy more than 50% of the total equity stocks of a joint stock limited c
|
|
|
(二)控股股东,是指其出资额占有限责任公司资本总额百分之五十以上或者其持有的股份占股份有限公司股本总额百分之五十以上的股东;出资额或者持有股份的比例虽然不足百分之五十,但依其出资额或者持有的股份所享有的表决权已足以对股东会、股东大会的决议产生重大影响的股东。 |
|
The corrupt-freeimpression that the People's Action Party (PAP) government gives to the world stems from the fact that the state's leaders have used draconian laws to silence its critics.
|
|
|
人民行动党(PAP)政府给予国际无贪腐的印象,其实来自国家领导人以严厉的法律禁止人民发出批评的声音。 |
|
The dangerous activityeach side engaged in cancels each other out,he said.
|
|
|
每一方参与这种危险活动都应有罪,他说。 |
|
The devicesare hemispherical objects of glass or porcelain, ending in a cone with a drop of mercury inside.
|
|
|
该“装置“是玻璃或瓷器的半球形物体,尾端有内盛汞滴的容器。 |
|
The edit-merge-committeaches a lifestyle which is riskier.
|
|
|
修改-合并-提交提供了一种更危险一点的工作方式。 |
|
The eight honors, eight disgracesraised by President Hu Jintao is becoming the new moral yardstick to measure the work and conduct of Communist Party officials.
|
|
|
主席提出的八荣八耻正在成为衡量官员们工作和行为的新的道德标准。 |