|
“Jude” included probably the most painful scene in literature—in which a small child hangs his siblings and himself—and though Ms Tomalin shows some exasperation with her subject over this maudlin melodrama, his reasons for being drawn to such frankly sad |
中文意思: 《裘德》一书描绘了一个也许是文学作品中最令人痛苦的场景–一个小孩将自己和弟弟绞死–尽管托玛琳在传记中对于哈代描述的这个催人泪下的悲剧性情节显得有些恼怒,但吸引哈代描写这个赤裸裸的虐待狂式景象的原因仍然不为人知。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“John has no siblings. So when his parents passed away, he inherited everything from the family -- properties, bank savings, stocks and a big house. He's really living on easy street.
|
|
|
「约翰没有兄弟姐妹。所以,当他的父母去世的时候,他继承了所有的遗产--房产,银行存款,股票,还有一栋大房子。他不需要工作,但是生活得非常舒适。」 |
|
“John talks you through the game and let's you know the situation around you and helps you out. That's very important if you are playing in that position.
|
|
|
“约翰在比赛中和你交谈让你知道你周围的状况并帮助你。如果你在那个位置上,那是非常重要的。 |
|
“Join us,”Robin Hood offered the tinker. “You can sing ballads for us.I love to hear you sing.
|
|
|
“加入我们,”罗宾汉向小炉匠提议,“你可以为我们唱民谣。我喜欢听你唱歌。” |
|
“Jon Bon Jovi = Childhood friend, shrewd businessman, great songwriter. I learned and learn so much from him, both good and bad. The most driven individual I have ever met.
|
|
|
儿时的朋友,精明的商人,伟大的歌曲作者。从他身上我学到如此多的东西,好的和坏的。我所见过的最受独特个性驱使的人。 |
|
“Joy Baishen” detergent produced by our company has the characteristics of concentrated prescription, strong decontamination, safety and sanitation, mild kind and not hurting hands.
|
|
|
企业生产的“乐乐百神”牌洗洁精:浓缩配方,洁污特强;安全卫生;性质温和、不伤手。 |
|
“Jude” included probably the most painful scene in literature—in which a small child hangs his siblings and himself—and though Ms Tomalin shows some exasperation with her subject over this maudlin melodrama, his reasons for being drawn to such frankly sad
|
|
|
《裘德》一书描绘了一个也许是文学作品中最令人痛苦的场景–一个小孩将自己和弟弟绞死–尽管托玛琳在传记中对于哈代描述的这个催人泪下的悲剧性情节显得有些恼怒,但吸引哈代描写这个赤裸裸的虐待狂式景象的原因仍然不为人知。 |
|
“Just a bad dream, that's all.
|
|
|
“发生了什么事?”她一遍又一遍地问,“阿兰,怎么了?” |
|
“Just a little.” He smiles and glances at that puppy and my young friend. He chills their blood immediately.
|
|
|
「一点点。」他笑了笑,同时扫了那只小狗和我好友一眼,一瞬间弄得他们俩背脊发寒。 |
|
“Just as well. The flight has been canceled because of fog.
|
|
|
“不必遗憾。因为有大雾,飞机的航班已经取消了。” |
|
“Just call me a sucker for a man in uniform.
|
|
|
“就叫我爱穿制服的男人吧。” |
|
“Just drive away and leave me as I leave you ... I don\'t know how to say goodbye. I can\'t think of any words.
|
|
|
“你走吧......就象我毅然地离开你一样离开我吧,我不知道该怎样告别,我也不知道要说些什么。” |
|
|
|