|
The woman said, “How is Dave?” “He's OK,” Nick said, “Your husband is fine.
|
|
|
那位女人问道:“戴维怎么样了?”“他很好,你的丈夫很好。”尼克答道。 |
|
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
|
|
|
15妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这吗远打水。 |
|
The woman sat up, puzzled, rubbed her eyes with the back of her reddened hands, and yawned profusely.
|
|
|
女人懵懵懂懂地坐起来,用通红的手背揉着眼睛,打了一个长长的哈欠。 |
|
The woman saved her jewels from the fire.
|
|
|
这个女人从火灾中抢救出她的珠宝。 |
|
The woman says seriously. “What?
|
|
|
“天啊,这里到底是怎么回事? |
|
The woman screamed in fright.
|
|
|
女人在恐慌中尖叫。 |
|
The woman set the table against the wall and then left.
|
|
|
那个妇女把桌子放在靠墙的地方,然后走了。 |
|
The woman should dominate the opposing woman at the net (it helps if the woman can hit a cross-court net shot), while the man must finesse the shuttle past the opposing woman and force the opposing man to hit up (it helps if the man can fake cross-court t
|
|
|
本方的女选手应该比对方的女选手更好的控制网前球(女选手可以截杀斜线网前球制造威胁),男选手必须尽量把球回到对方女选手身后和迫使对方男选手挑高球(男选手通过假动作欺骗对方女选手一位要回一个斜线球,实际上是回一个中场球)。 |
|
The woman signs again: “I'm afraid you can't…” “Why?” Both men ask at the same time, the dread seizes their heart little by little.
|
|
|
女子再次长叹了一声,缓缓道:“恐怕你们不能离开了…”“为什么?”两个人同时叫了起来,恐惧渐渐侵占了他们的内心。 |
|
The woman slowly turned upon me her dark menacing eyes. Her lips moved, and I heard a ringing voice like the clang of iron.
|
|
|
那个女人慢慢把她的黑色威胁恐吓的眼睛移到我身上.她的嘴唇动了,我听到如铁的铿锵般干脆的声音. |
|
The woman stowted spending money on the spot after she found she win a prize.
|
|
|
这个女人在她中奖以后就大把的花钱。 |