|
“Because you got number one on the exam.
|
|
|
「谁叫你要考第一名?」 |
|
“Before clarifying anything I have to meet with the directors.
|
|
|
“在讲明一切之前我必须和俱乐部高层进行会谈。 |
|
“Begone!” I shouted, “I'll never let you in, not if you beg for twenty years.
|
|
|
“走开!”我喊道,“就是你求我二十年,我也绝不让你进来。” |
|
“Being a robot devoid of passion and spirit is obviously the way forward for the modern footballer.
|
|
|
“像一个机器人那样毫无激情大概就是他们眼中的现代球员。 |
|
“Being overweight, smoking and drinking are the three main reasons why people snore, so lifestyle is the biggest contributing factor,” she says.
|
|
|
她表示:“超重、吸烟和饮酒是打鼾的三大元凶,因此不良的生活方式是罪魁祸首。” |
|
“Being with you is the only way I could hold the happy life. You are the girl of my dream and apparently I\'m the one of yours.
|
|
|
只有跟你在一起,我才会有幸福的生活。你是我梦中的女孩。当然我也是你梦中的男孩。 |
|
“Believest Thou that I can do this, to keep thee abiding in My love?” Yes, Lord.—“Fear not, only believe.
|
|
|
“你们信不信我能保守你们一直住在我的爱里?”是的,主阿——“不要怕,只要信。” |
|
“Ben Thatcher received an eight-week ban but I would be much harsher than that.
|
|
|
“撒切尔曾(因为其暴行)被禁赛8周,但是我认为这次事件的性质更加恶劣。” |
|
“Benevolence and good-neighbourliness” were all al0ng regarded as a treasured maxim by our ancestors.
|
|
|
“亲仁善邻”,一直为我们的先人们奉为国之宝箴。 |
|
“Benevolence and good-neighbourliness” were all along regarded as a treasured maxim by our ancestors.
|
|
|
“亲仁善邻”,一直为我们的先人们奉为国之宝箴。 |
|
“Beside, you're too oil and too sweet. It's not healthy.” I sneer.
|
|
|
「除此之外,你太油及太甜了,这对健康不好。」我嘲笑著。 |