|
“You got a kid?” said Jack. His shaking hand grazed Ennis's hand, electrical current snapped between them.
|
|
|
「你有小孩啦?」杰克说。他抖动的手擦过恩尼司的手,电流在两人之间窜过。 |
|
“You have international terrorism, abject poverty, sanitations, contaminate (pandemic) diseases and most importantly (these days)of these is, climate change issue.
|
|
|
“我们面临着国际恐怖主义,贫困问题,医疗卫生问题,大范围流行的疾病和最重要的全球气候变暖问题。” |
|
“You have just dined, and however scrupulously the slaughterhouse is concealed in the graceful distance of miles, there is complicity.
|
|
|
「人生的目的并不在于活得快乐,而是在于活得有用,活得光荣,活得慈悲,证明自己实实在在、健健康康的活过。」 |
|
“You have to feel comfortable with everything.
|
|
|
“你必须要对所有事情都感到很舒服。 |
|
“You have to have some practical experience before you get the hang of managing this kind of office work.
|
|
|
(在你抓到管理这类办公室工作的窍门之前,你必须获得一些实践经验。) |
|
“You have to know or at least have a hypothesis why having a dog makes a good computer programmer,” Professor Mumford said. “If you ask whether someone started a club in high school, it is a clear indicator of leadership.
|
|
|
“你得知道或至少假设一下为什么养狗的人就是一个好的程序员,”迈克教授说,“但是如果问别人高中时是不是创建过什么俱乐部,很明显是想知道他的领导力方面的信息。” |
|
“You have to play smart and be patient with her,” Kournikova said. “But I made a few unforced errors because I tried to go for too much.
|
|
|
库尔尼科娃说:“与她比赛你要机智、冷静,可我犯了一些情有可原的错误,因为我太执著了。” |
|
“You just have to harden up a little bit.
|
|
|
你必须要更刻苦一些。 |
|
“You know this is part of the balancing of the security which is our paramount concern with the need to still maintain a real robust global trading environment.
|
|
|
这是我们所看重的安全平衡的一部分,也仍然需要保持一个真正有活力的贸易环境. |
|
“You know what I'd like to be? If I had my goddamn choice, I'd just be the catcher in the rye and all.
|
|
|
“你知道我想当什么吗?如果我有选择,我就去当麦田里的守望者。” |
|
“You know what'll I say?” I am surprised of his answer. Do not since he knows why the meeting remains, belong to his alleyway in this?
|
|
|
“你知道我要说什么?”我很惊讶他的回答。既然他知道,为什么又会停留在这个不属于他的胡同? |