|
[KJV] The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
|
|
|
万族怒号,好像众水涌流,但神必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。 |
|
[KJV] The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
|
|
|
北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。 |
|
[KJV] The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
|
|
|
你的圣民不过暂时得着你的圣所,我们的敌人已经践踏了你的圣所。 |
|
[KJV] The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
|
|
|
万民中的显贵都聚集起来,要作亚伯拉罕的神的子民;因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺神;他被尊为至高。 |
|
[KJV] The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
|
|
|
基顺河的急流把他们冲没,古河的急流、基顺河的急流,我的心哪,你要努力践踏。 |
|
[KJV] The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds.
|
|
|
我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。 |
|
[KJV] The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
|
|
|
谷种在土块底下朽烂,仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,因为五谷都枯干了。 |
|
[KJV] The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
|
|
|
懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。 |
|
[KJV] The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
|
|
|
懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。 |
|
[KJV] The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
|
|
|
心里勇敢的人都被抢掠,他们长睡不起;所有大能的勇士都无力举手。 |
|
[KJV] The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
|
|
|
追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。 |