|
By applying the theory of dialogue to translation studies and looking into the dialogic nature of translation phenomena, we can get a more comprehensive view about the complicated relationship between different subjects in the translating process.
|
|
|
将对话理论带入翻译研究,从对话性角度审视翻译现象,可以更加全面地看待翻译中各主体间的复杂关系。 |
|
By appreciating him, a woman can help him realize that just by listening he is also helping.
|
|
|
为了表示感谢,女人可帮助他了解:倾听她说就算是帮忙她了。 |
|
By approaching Irish culture and the issues of Irishness from a global perspective, Doyle challenges the stereotyped image of Ireland as the Otherof England and attempts to reconstruct Irish identity with an awareness of a cultural intermediary.
|
|
|
他似乎希望摆脱那种只把爱尔兰视为英国“他者”的程式化思维模式,进而更好地从经济全球化带给爱尔兰的影响来进一步审视本民族文化生产与身份建构的关系,以及文化生产者应有的责任问题。 |
|
By arguing for the centrality of metaphors in science and critically analyzing the account of scientific realism, the author argues for the restructuring of our concepts of truth and reality.
|
|
|
通过对隐喻在科学中的中心作用的论述以及对科学实在论解释的批判性分析,布雷德力图获得时真理概念和实在概念的重建。 |
|
By around age three, George has ceased using null subjects, and has the following proportions for overt subject use: he uses full NP subjects 25% of the time, and pronominal subjects 75% of the time.
|
|
|
大约到了三岁,乔治开始减少使用空主语,而使用清楚主语的比例如下:他使用完整名词词组当主语占25%,代名词当主语占75%。 |
|
By arrangement of the control channels through which the hydraulic fluid flows from the discharge chamber into the oil reservoir, this allows any gas bubbles being released from the hydraulic fluid during the suction stroke to be expelled into the oil res
|
|
|
通过液压油经控制通道由排出腔流入油槽的这种布置,使得任何在吸入冲程从液压油中释放出来的气泡都被排到油槽中。 |
|
By arranging wide range of simulated mangrove, flowing sea water and breeding a variety of halo bios, the life-like wetland environment in which mangrove grow is created and the importance of the wetland to the sea environment protection is highlighted.
|
|
|
通过大规模设置仿真红树林、流动的海水和放养各种小型海洋生物,惟妙惟肖地展示红树林的湿地环境,以突出湿地对海洋环保的重要性。 |
|
By as early as 2043, the bureau says, there will be 400m Americans.
|
|
|
该局还透露,不迟于2043年,美国人将有4亿之众。 |
|
By asking for help from talented volunteers like you from all over the world, we can do this project in months instead of years.
|
|
|
通过邀请来自全球的像你一样有才能的志愿者帮助,我们能在数月而不是数年内完成该项目。 |
|
By assaulting it, I intend to mislead the enemy.
|
|
|
我打算用假象欺骗敌人。 |
|
By assiduous training, She had won the position of that team.
|
|
|
她通过刻苦训练而赢得了在该队中的地位. |