|
Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?
|
|
|
伯13:11他的尊荣、岂不叫你们惧怕麽.他的惊吓、岂不临到你们麽。 |
|
Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn?
|
|
|
8地岂不因这事震动,其上的居民,不也悲哀吗? |
|
Will someone please save these people from themselves!,Tony Blair said as he attempted to heal the rift between Queen Elizabeth and her subjects.
|
|
|
影片中的英国首相布莱尔在试图解决伊丽莎白女王和民众之间的矛盾时说了一句话:“谁能来救赎这些人啊!” |
|
Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger?
|
|
|
伯39:9野牛岂肯服事你.岂肯住在你的槽旁。 |
|
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
|
|
|
9野牛岂肯服事你.岂肯住在你的槽旁。 |
|
Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
|
|
|
伯8:10他们岂不指教你、告诉你、从心里发出言语来呢。 |
|
Will you be taking a wee dram? At half past six in the morning? Mrs Odd exclaimed. What a nerve!
|
|
|
你要不要来点威士忌?早上六点半钟喝酒?奥德夫人叫道,神经病! |
|
Will you give me leave to defer your raptures till I write again? -- At present I have not room to do them justice.
|
|
|
“可否请你通融一下,让我把你的喜欢,延迟到下一次写信时再告诉她?这一次我可写不下这么多啦。” |
|
Will you love me for the rest of my life?
|
|
|
“你会在我的余生中一直爱我吗?” |
|
Will you mend your ways?
|
|
|
你愿意改过吗? |
|
Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
|
|
|
伯40:8你岂可废弃我所拟定的.岂可定我有罪、好显自己为义麽。 |