|
C:Second, an outgoing and sociable wife. And third, not getting involved in office politics.
|
|
|
第二,外向且善于社交的妻子。第三,不要参与公司的政治斗争。 |
|
C:So how was your flight?
|
|
|
辛蒂:飞机搭得如何呢? |
|
C:So why am I coming in to see you? It sounds as if you are saying I will never be successful.
|
|
|
听你这么说,我再也好不起来了。那我干嘛来看你?(朱松:在经过创造性无望阶段之后,来访者陷入了彻底的无望中。看上去风险是挺大的。) |
|
C:Two hours later. It that alright?
|
|
|
两小时后,可以吗? |
|
C:We have a twin at NT$1000 per night.
|
|
|
我们有一晚台币1000元的双人房。 |
|
C:Well, yes. I just wonder whether you have tie rack here.
|
|
|
是的,我正想问你们有没有领带架。 |
|
C:What seems to be the problem?
|
|
|
有什么地方不舒服吗? |
|
C:Yeah. Cold milk wakes me up.
|
|
|
辛蒂:没错,冰牛奶能使我提神醒脑。 |
|
C:Yes. Go straight ahead till you see the entrance.
|
|
|
可以。1直往前走,直到入口处。 |
|
C:Yes,I made fine records this term.
|
|
|
是的,这学期我成绩很好。 |
|
C:·My specialty was international banking.
|
|
|
你学的是什么专业? |