|
Article 14 A taxation authority shall implement a regular certificate inspection and replacement system for tax registration certificates.
|
|
|
第十四条税务机关对税务登记证件实行定期验证和换证制度。 |
|
Article 14 After paying compensation, the organ under compensatory obligations shall instruct its personnel or the entrusted organization or person who has committed intentional or grave mistake in the case to bear part or all of the expenses for damage.
|
|
|
第十四条赔偿义务机关赔偿损失后,应当责令有故意或者重大过失的工作人员或者受委托的组织或者个人承担部分或者全部赔偿费用。 |
|
Article 14 After treaties and agreements enter into force, the Ministry of Foreign Affairs shall compile and code the official copies of the documents, and shall gazette these regularly for reference purposes.
|
|
|
第14条条约及协定生效后,外交部应汇整正本逐一编列号码,定期出版,以利查考。 |
|
Article 14 An appropriate share of the estate may be given to a person, other than a successor, who depended on the support of the decedent and who neither can work nor has a source of income, or to a person, other than a successor, who was largely respon
|
|
|
第十四条对继承人以外的依靠被继承人扶养的缺乏劳动能力又没有生活来源的人,或者继承人以外的对被继承人扶养较多的人,可以分给他们适当的遗产。 |
|
Article 14 An enterprise with foreign capital must set up account books in China,conduct independent accounting, submit the fiscal reports and statements as required and accept supervision by the financial and tax authorities.
|
|
|
第十四条外资企业必须在中国境内设置会计帐簿,进行独立核算,按照规定报送会计报表,并接受财政税务机关的监督。 |
|
Article 14 An operator shall not utter or disseminate falsehoods to damage the goodwill of a competitor or the reputation of its or his goods.
|
|
|
第十四条经营者不得捏造、散布虚伪事实,损害竞争对手的商业信誉、商品声誉。 |
|
Article 14 Any corporation or individual can only use the commercial password products approved by the State Password Administration Institution and shall not use the password products produced by itself or oneself or produced beyond the borders.
|
|
|
第十四条任何单位或者个人只能使用经国家密码管理机构认可的商用密码产品,不得使用自行研制的或者境外生产的密码产品。 |
|
Article 14 Any price supervisor or inspector who neglects his duties, commits irregularities for personal interests or by fraudulent means or shields or winks at any act of making exorbitant profits, shall be subject to administrative sanctions pursuant t
|
|
|
第十四条价格监督检查人员玩忽职守、徇私舞弊,或者包庇、纵容牟取暴利的行为的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 |
|
Article 14 Article 14 Reclamation of hillsides with a slope of over 25 degrees for cultivation of crops shall be prohibited.
|
|
|
第十四条禁止在二十五度以上陡坡地开垦种植农作物。 |
|
Article 14 As regards the creation, alteration, alienation or termination of the real right of a realty, it shall go into effect since the date when it is recorded in the realty register in case the registration thereof is required by law.
|
|
|
第十四条不动产物权的设立、变更、转让和消灭,依照法律规定应当登记的,自记载于不动产登记簿时发生效力。 |
|
Article 14 Auction activity shall be presided over by an auctioneer.
|
|
|
第十四条拍卖活动应当由拍卖师主持。 |