|
O mighty armed one, the qualities of goodness, passion and ignorance thus produced by the material energy enslaves the immutable, consciousness of the self within the body.
|
|
|
伟大的武士啊(阿诸那),由物质能量这样产生出来的善性,欲望情感和愚昧无知等诸多品性,就奴役束缚了体内自我的永恒意识。 |
|
O mountain of Mine in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures for booty, Your high places for sin throughout your borders.
|
|
|
耶17:3我田野的山哪、我必因你在四境之内所犯的罪、把你的货物、财宝、并邱坛、当掠物交给仇敌。 |
|
O mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, Nor fields of heave offerings.
|
|
|
21基利波的群山哪,愿你们那里不降甘露和雨水,也没有田地出产供物作举祭! |
|
O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
|
|
|
18我有忧愁,愿能自慰。我心在我里面发昏。 |
|
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
|
|
|
2我的神阿,我素来倚靠你。求你不要叫我羞愧。不要叫我的仇敌向我夸胜。 |
|
O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me.
|
|
|
诗25:2我的神阿、我素来倚靠你.求你不要叫我羞愧.不要叫我的仇敌向我夸胜。 |
|
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
|
|
|
13我的神阿,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。 |
|
O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
|
|
|
诗83:13我的神阿、求你叫他们像旋风的尘土、像风前的碎秸。 |
|
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
|
|
|
歌2:14我的鸽子阿、你在磐石穴中、在陡岩的隐密处.求你容我得见你的面貌、得听你的声音.因为你的声音柔和、你的面貌秀美。 |
|
O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
|
|
|
我的百姓阿,引导你的,使你走错,并毁坏你所行的道路。 |
|
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
|
|
|
3我的百姓阿,我向你做了什么呢。我在什么事上使你厌烦。你可以对我证明。 |