|
Article 3 The competent civil aviation authority under the State Council exercises unified supervision and administration over civil aviation activities in the whole country; issues regulations and decisions concerning civil aviation activities within the
|
|
|
第三条国务院民用航空主管部门对全国民用航空活动实施统一监督管理;根据法律和国务院的决定,在本部门的权限内,发布有关民用航空活动的规定、决定。 |
|
Article 3 The competent department in charge of railways under the State Council shall be responsible for railway affairs throughout the country, implement over the State railway network a transport control system which is highly centralized and under uni
|
|
|
第三条国务院铁路主管部门主管全国铁路工作,对国家铁路实行高度集中、统一指挥的运输管理体制,对地方铁路、专用铁路和铁路专用线进行指导、协调、监督和帮助。 |
|
Article 3 The construction if flood control works should be incorporated into the national economic and social development plan.
|
|
|
第三条防洪工程设施建设,应当纳入国民经济和社会发展计划。 |
|
Article 3 The development of highways in the country shall follow the principles of overall planning, rational distribution, good quality and clearance of obstructions, protecting the environment and giving equal stress to construction, renovation and mai
|
|
|
第三条公路的发展应当遵循全面规划、合理布局、确保质量、保障畅通、保护环境、建设改造与养护并重的原则。 |
|
Article 3 The electric power industry shall fit the needs of national economy and social development and develop in advance appropriately.
|
|
|
第三条电力事业应当适应国民经济和社会发展的需要,适当超前发展。 |
|
Article 3 The forest resources shall belong to the state, unless the law stipulates they belong to the collective.
|
|
|
第三条森林资源属于国家所有,由法律规定属于集体所有的除外。 |
|
Article 3 The litigants in the disputed case over the contract for financial leasing, may choose through negotiation the court in the place substantially associating to the controversy to have the jurisdiction over the case.
|
|
|
三、融资租赁合同纠纷案件的当事人,可以协议选择与争议有实际联系地点的法院管辖。 |
|
Article 3 The officers referred to in Paragraph 1, Article 6 of the Act mean those who do the work concerning the welfare of the disabled on a full-time basis and do no concurrently handle other operations.
|
|
|
第3条(专责暨专业人员)本法第六条第一项所称专责人员,指全职办理身心障碍福利工作,未兼办其他业务者。 |
|
Article 3 The organs of self-government of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties shall, in addition to exercising the functions and powers specified in this Law, exercise the power of autonomy within the limits of their author
|
|
|
第三条自治区、自治州、自治县的自治机关除行使本法规定的职权外,同时依照宪法、民族区域自治法和其他法律规定的权限行使自治权。 |
|
Article 3 The people's governments at various levels shall adopt measures to stop acts of unfair competition, and create a salutary environment and conditions for fair competition.
|
|
|
第三条各级人民政府应当采取措施,制止不正当竞争行为,为公平竞争创造良好的环境和条件。 |
|
Article 3 The police prescribed in Paragraph 1 of Article 8 of the Act shall include the judiciary and military police.
|
|
|
第3条本法第八条第一项所定警察人员,包括司法、军法警察。 |