|
Serving &Food Match Suggestion: Serving temperature 170C – 180C.Best food match: Ideal to accompany roasts, meat in sauces, casseroles and mature cheese.
|
|
|
饮用及配餐建议:温度最好在17℃–18℃。适合与烧烤食物,配酱料的肉类,沙锅菜和芝士配食。 |
|
Serving &Food Match Suggestion: Serving temperature 80C – 100C.Brut is very good as an aperitif.
|
|
|
饮用及配餐建议:温度最好在8℃–10℃。是很好的餐前开胃酒,非常适合庆典场合饮用。 |
|
Serving &Food Match Suggestion:Open half hour before drink. Serving temperature 160C – 220C.Best food match:Light red meat dishes, roast goose, roast pigeon or a cheese platter.
|
|
|
饮用及配餐建议:饮用前半小时开瓶,温度最好在16℃–22℃。适合与红肉、芝士、烤鸭、乳鸽等中味型中餐菜肴配食。 |
|
Serving Garlic Mashed Potatoes and Baked Acorn Squash will bring them back to earth.
|
|
|
不过加入大蒜的马铃薯泥和烘烤的南瓜说不定能将他们拉回餐桌哦。 |
|
Serving Suggestion: Open half hour before drink. Serving temperature 16℃–20℃.
|
|
|
饮用建议:饮用前半小时开瓶,温度最好16℃–20℃。 |
|
Serving Temperature: about 18~20°C, Uncork at leas one hour before serving.
|
|
|
最佳饮用温度:18~20摄氏度.开瓶1小时后饮用更佳。 |
|
Serving a field, with satisfying the guest's requirement to the greastest extent, society of utmost ground redound is a tenet, regard the creed of directive servive routine and the base that improve service quality as service standard, on the foundation o
|
|
|
在服务方面,以最大程度地满足客人的需求,最大限度地回报社会为宗旨,把服务规范作为指导服务工作的纲领和提高服务质量的基础,在规范服务的基础上,讲究灵活性,多为客人提供个性化服务和超常服务,把贴心服务作为酒店服务工作的灵魂。 |
|
Serving and giving makes a person valuable.
|
|
|
服务和付出让一个人有价值. |
|
Serving as an illustration; typical.
|
|
|
典范的作为例证的;代表性的 |
|
Serving as or relating to a prosthesis.
|
|
|
弥补的用作修补物的或与之有关的 |
|
Serving as the guide to the foreign trade in China, the newly comparative advantages theories can thus help to solve the current problems such as the gradual loss of China's cost advantages and the ensuing restraint on China's foreign trade and frequent t
|
|
|
以比较优势附加值原则作为外贸出口的理论指导,可以解决我国成本优势逐渐丧失带来的外贸增长困境以及减少贸易摩擦等相关问题。 |