|
“The people believe in authority. They've grown tired of waiting for miracle or mystery. Science is their religion. No greater explanation exists for them.” the CANCER MAN said in X-File. |
中文意思: “人们相信权威。他们对于等待奇迹和奥秘已经感到厌倦了。科学就是他们的宗教。对于他们而言没有比这更重要的解释了。” |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“The only trouble” says Hawking, who is British, “is that it gives me an American accent.
|
|
|
身为英国人的霍金说:“唯一的麻烦就是它(电脑)给我一个美国口音。” |
|
“The only way is to draw,” the mayor said.
|
|
|
“惟一的办法就是抽签。”市长说道。 |
|
“The other America, the America of poverty, is hidden today” (Michael Harrington).
|
|
|
“另一个美国,贫穷的美国,则被隐藏了起来”(迈克尔·哈灵顿)。 |
|
“The out-of-pocket expense for this trip is $500, and the rest is covered by the company.
|
|
|
这次旅行,个人只需掏500美元,其他的都由公司包了)。 |
|
“The patch” became popular around 1990, as smokers used it to kick the habit.
|
|
|
「戒菸贴片」从1990年左右开始风行,成为老菸枪戒菸的法宝。 |
|
“The people believe in authority. They've grown tired of waiting for miracle or mystery. Science is their religion. No greater explanation exists for them.” the CANCER MAN said in X-File.
|
|
|
“人们相信权威。他们对于等待奇迹和奥秘已经感到厌倦了。科学就是他们的宗教。对于他们而言没有比这更重要的解释了。” |
|
“The personality persists,” he said. “The person is still himself, but has lost critical awareness, the ability to make judgments and, perhaps, inhibit actions, as if intoxicated.
|
|
|
“个性不变,”他说,“梦游者还是他自己,只不过丧失了关键的感知能力、判断力,可能还有自制力,就像喝醉了。” |
|
“The plan is to go back out there in six or seven weeks — hopefully, that will be the last I see of America.
|
|
|
现在的计划是在6,7周以后回到美国——真希望那是我最后一次去美国看病. |
|
“The player is valued at something between £3.5 and £7m, Juve are ready but we are considering other interesting offers as well, like the one from Inter,” he added.
|
|
|
“这名球员的身价大约在250万英镑到700万英镑之间,尤文已经蓄势待发但我们也在考虑来自其他俱乐部的兴趣,其中之一就是国××米,”他补述。 |
|
“The player is valued at something between £3.5 and £7m, Juve are ready but we are considering other interesting offers as well, like the one from Inter,” he added.
|
|
|
“这名球员的身价大约在250万英镑到700万英镑之间,尤文已经蓄势待发但我们也在考虑来自其他俱乐部的兴趣,其中之一就是国××米,”他补述。 |
|
“The player kicked his opponent on the leg from behind and, after he was sent-off, also verbally offended the referee and his assistants,” read a note from the commission.
|
|
|
泽比纳被罚离场后,从背后脚踢对手,裁判以及他的助理都口述了这次事件,来自裁委会的报告. |
|
|
|