|
[KJV] If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
|
|
|
你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好仆役,常在信仰的话语上,和你所遵从美善的教训上得着培养。 |
|
[KJV] If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
|
|
|
如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。 |
|
[KJV] In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
|
|
|
靠着神,我要赞美他的话;我倚靠神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢? |
|
[KJV] In Judah is God known: his name is great in Israel.
|
|
|
在犹大,神是人人所认识的,在以色列,他的名被尊为大。 |
|
[KJV] In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
|
|
|
到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。 |
|
[KJV] In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
|
|
|
到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城,必像树林中和山顶上被撇弃的地方,这样,地就荒凉了。 |
|
[KJV] In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
|
到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。 |
|
[KJV] In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
|
|
到那日(这是耶和华的宣告),我要击打所有的马匹,使它们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使它们瞎眼。 |
|
[KJV] In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
|
|
|
神既然说到新的约,就是把前约当作旧的了;那变成陈旧衰老的,就快要消逝了。 |
|
[KJV] In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
|
|
以色列所有的后裔,都必靠耶和华得称为义,并要夸胜。” |
|
[KJV] In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
|
|
|
在我遭难的日子,我要求告你,因为你必应允我。 |