|
The king was horrified when he heard that he would have to kill his own dearest children, but he thought of faithful Johannes's great loyalty, and how he had died for him, then drew his sword, and with his own hand cut off the children's heads.
|
|
|
听到这里,国王马上震惊起来,但他想到忠实的约翰是为他而死去的,想到他对自己忠心耿耿、誓死如归的高尚品行,便站直身来,拔出佩剑,准备去砍下他两个孩子的头,将他们的血洒在石像上。 |
|
The king was infamous for his guilt of many infamies.
|
|
|
那个国王因罪恶多端而臭名昭著。 |
|
The king was not allowed to break with precedent and marry a divorced woman.
|
|
|
国王未获准打破先例去跟一个离过婚的女人结婚。 |
|
The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den.
|
|
|
23王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。 |
|
The king was sent into exile.
|
|
|
国王遭到放逐。 |
|
The king was shorn of his power by his nobles.
|
|
|
国王被手下的贵族们剥夺了权力。 |
|
The king was very unhappy.
|
|
|
国王非常不高兴。 |
|
The king was wearing a splendid golden crown.
|
|
|
国王一直戴著一顶了不起的金王冠。 |
|
The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
|
|
|
王上3:4所罗门王上基遍去献祭、因为在那里有极大的邱坛.〔极大或作出名〕他在那坛上献一千牺牲作燔祭。 |
|
The king went wroth.
|
|
|
国王勃然大怒。 |
|
The king who was watching the training all the time was shocked and immediately sent someone to plead for mercy for his two concubines.
|
|
|
一直在观看操演的吴王大惊,他急忙派人替这两个宠姬求情。 |