|
LL: Well, we'll just have to wing it.
|
|
|
你是说鸡翅膀?可是我们已经没有时间到店里去买了啊! |
|
LL: Well, we've warned my uncle to take care of his old ticker, but he doesn't listen. He still eats junk food and he has a very stressful job.
|
|
|
看来你叔叔不是个听话的病人。心脏不好的人应该要避免吃垃圾食物。或许你叔叔这次出院后,能意识到要好好照顾自己的心脏了。 |
|
LL: Well, when I was an undergraduate, I would just crank out essays and term papers, no problem. Of course, it's not that easy these days.
|
|
|
我听说了,你读本科的时候是写作高手,论文和学期作文都难不倒你。现在当研究生就不一样了;你要作大量研究才能有根有据地写。 |
|
LL: Well, you would be a real sweetie-pie if you would give one of them a call and say nice things about me.
|
|
|
说起来,我还真有几个长的很可爱的女朋友,或许可以给你介绍一个,让你们出去吃个饭或看电影什么的。 |
|
LL: What? Don't tell me you're getting cold feet! You told me last week you wanted to come along!
|
|
|
是,我上个星期是说要去来啦!可我现在说不好是不是能去。这跟我的脚没有关系。而且冬天还没有来,我的脚怎么会冷呢? |
|
LL: While I'm doing that, you and my mom can go and have a ball shopping. It works out perfectly.
|
|
|
和你爸爸看球赛,又和你表弟打球,这些对你来说就是玩得过瘾啦!不过啊,我是一点兴趣也没有。 |
|
LL: While having some wiggle room in your schedule is a good thing, are you worried about losing some of your income?
|
|
|
是啊,少教些书是会让我有更多时间,不过我也担心收入就会减少。 |
|
LL: Why don't we come back some other time when it's not so crowded. When you're on edge like this, it's better to stay away from other people.
|
|
|
那怎么行!我们已经费了这么大功夫到这儿来。没买到礼物怎么就回去呢?你怎么啦? |
|
LL: Wow, Li Hua, your basket is chock full of apples.
|
|
|
你是不是说我的篮子都装满了? |
|
LL: Yeah, I like them too, but in this case, I actually prefer real vintage cars. A retro new car just isn't the same as a real classic car.
|
|
|
你宁可买几十年前的老车呀?式样仿古的新车跟老车有什么不一样哪?是结构,还是材料不一样? |
|
LL: Yeah, but I don't think making a big stink about the call is going to change the referee's mind.
|
|
|
我也这么想呢,大吵大闹是不会改变裁判的决定的,还不如就算了,接着比赛就好了嘛。 |