|
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
中文意思: 民31:6摩西就打发每支派的一千人去打仗、并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去、非尼哈手里拿著圣所的器皿、和吹大声的号筒。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And Moses said, I must turn aside now and see this great sight, why the thornbush does not burn up.
|
|
|
3摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧掉呢? |
|
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
|
|
|
3摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢。 |
|
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we?
|
|
|
8摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。 |
|
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
|
|
|
29摩西说,你说得好,我必不再见你的面了。 |
|
And Moses said, Why are you angry with me?
|
|
|
摩西对他们说,你们为什么与我争闹? |
|
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
|
|
|
民31:6摩西就打发每支派的一千人去打仗、并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去、非尼哈手里拿著圣所的器皿、和吹大声的号筒。 |
|
And Moses spoke before Jehovah, saying, The children of Israel do not now listen to me. How then will Pharaoh listen to me, since I am of uncircumcised lips?
|
|
|
12摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我,法老怎肯听我这1拙口笨舌的人呢? |
|
And Moses spoke this to the children of Israel, but they did not listen to Moses on account of exasperation of spirit and harsh bondage.
|
|
|
9摩西将这话告诉以色列人,只是他们因灵里愁烦和苦工的缘故,不听他的话。 |
|
And Moses stretched out his staff toward heaven; and Jehovah sent thunder and hail, and fire came down on the earth, and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
|
|
|
23摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。 |
|
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
|
|
|
9当日摩西起誓说,你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的神。 |
|
And Moses swore on that day, saying, Surely the land on which your foot has trodden will be an inheritance to you and to your children forever, for you have fully followed Jehovah my God.
|
|
|
9当日摩西起誓说,你脚所踏之地必定归你和你的子孙永远为业,因为你专一跟从耶和华我的神。 |
|
|
|