|
Article 9 The representative office established by a foreign insurance company or its group to which the insurance company belongs is only applicable to application for establishing one foreign-funded insurance company.
|
|
|
第九条外国保险公司或者其所在的集团公司设立的代表机构,只能适用于申请设立一家外资保险公司。 |
|
Article 9 The single ruling system shall be applied in arbitration.
|
|
|
第九条仲裁实行一裁终局的制度。 |
|
Article 9 The standards to be formulated shall be conducive to a rational use of the country's resources,a wider utilization of scientific and technological gains and the enhancement of economic returns,conform to operation instructions, increase the univ
|
|
|
第九条制定标准应当有利于合理利用国家资源,推广科学技术成果,提高经济效益,并符合使用要求,有利于产品的通用互换,做到技术上先进,经济上合理。 |
|
Article 9 The time at which a liability to Business Tax arises shall be the date on which the business proceeds are received or documented evidence of right to collect business proceeds is obtained by the taxpayer.
|
|
|
第九条营业税的纳税义务发生时间,为纳税人收讫营业收入款项或者取得索取营业收入款项凭据的当天。 |
|
Article 9 The time limit for the re-assessment prescribed in Paragraph 2, Article 13 of the Act is 30 days.
|
|
|
第9条(重新鑑定之期限)本法第十三条第二项所定重新鑑定之限期为三十日。 |
|
Article 9 The trade union federation of city, district, country and industry has the corporative qualifications of social group.
|
|
|
第九条市和区、县总工会以及产业、行业工会,具有社会团体法人资格。 |
|
Article 9 Those who have caused food poisoning or other food-borne diseases in violation of the stipulations of the present Provisions shall be held liable for damages.
|
|
|
第九条违反本规定,造成食物中毒事故或者其他食源性疾患的,应当负损害赔偿责任。 |
|
Article 9 When foreign ships or airborne vehicles anchor or land at places other than frontier ports in China, the persons in charge of the ships or airborne vehicles must report immediately to the nearest frontier health and quarantine office or to the l
|
|
|
第九条来自国外的船舶、航空器因故停泊、降落在中国境内非口岸地点的时候,船舶、航空器的负责人应当立即向就近的国境卫生检疫机关或者当地卫生行政部门报告。 |
|
Article 9 When the expenditure of a business exceeds a specified amount, such business shall use a draft, promissory note, check, money transfer, or other payment instrument or method approved by the competent authority, and the payee shall be indicated.
|
|
|
第9条商业之支出超过一定金额以上者,应使用汇票、本票、支票、划拨或其他经主管机关核定之支付工具或方法,并载明受款人。 |
|
Article 9 When vessels operating international service anchor at Chinese ports, foreign crew members and their accompanying family members wishing to disembark at the port city shall apply to border check-posts for disembarkation permits, or lodging permi
|
|
|
第九条国际航行船舶在中国港口停泊期间,外国船员及其随行家属要求登陆,不出港口城市的,向边防检查站申请登陆证,要求在陆地住宿的,申请住宿证。 |
|
Article 9 Where a functionary responsible for notifying according to these Measures neglects his/her duty and causes any adverse influence or loss to a foreign trade operator, he/she shall bear corresponding liabilities according to the relevant laws and
|
|
|
第九条依照本办法负责公告的工作人员玩忽职守,给对外贸易经营者造成不良影响和损失的,依据相关法律法规承担责任,并对有关责任人追究领导责任。 |