|
The man told the court he had been unable to help himself because he wanted to nibble on something sweet, Kropp said.
|
|
|
克洛普的说法,老汉向法庭做出了如下的解释,由于他总是忍不住想吃一些甜的东西,所以自然也就无法控制自己的偷盗行为。 |
|
The man took heart and, sure enough, on New Years' Eve he was able to hobble along to a party.
|
|
|
那人听后振作了精神。果然,除夕时他可以一瘸一拐地去参加晚会了。 |
|
The man took the axes and went to tell his friends what had happened.
|
|
|
樵夫拿着斧子回家,把这段奇遇告诉了他的朋友们。 |
|
The man took the sacks, reached into his pocket and put four coins in Reuben's hand. Reuben murmured a thank you and ran home.
|
|
|
那人接过麻袋,手伸进口袋,掏出4个硬币放在鲁本手里。鲁本轻轻说了声“谢谢”就往家跑。 |
|
The man trembled whenever he thought of the perdition.
|
|
|
这个人一想起死后的永久惩罚就颤抖不已。 |
|
The man tried to swing the speedboat round.
|
|
|
那人试图让快艇转弯。 |
|
The man turned out to be a marvelous orator.
|
|
|
那人成了一位优秀的演说者。 |
|
The man turned out to be an impostor.
|
|
|
那个人结果却是一名冒充者。 |
|
The man turned over and went back to sleep.
|
|
|
男子翻了个身,管自己继续呼呼大睡。 |
|
The man usually gives his fiancee a diamond ring as symbol of their engagement.
|
|
|
(于是)男方通常会给未婚妻一个钻石戒指作为他们订婚的标志/互订终身的象征。 |
|
The man vanished in the crowd.
|
|
|
那个男人消失在人群。 |