|
Though derided by many as an opportunist—she left the Conservatives two years ago after unsuccessfully contesting the party leadership—Ms Stronach attracted attention, money and votes to a party in need of all three.
|
|
|
尽管曾被很多人嘲笑为机会主义者——在两年前争夺党魁失败后她离开了保守党——施庄娜夫人为政党吸引了关注、金钱和选票,而这三者对政党来说则缺一不可。 |
|
Though designing and making Atmosphere shot on my project with the new theory and method,I could prove and improve on my research .
|
|
|
并通过在毕业短片的制作中,对总结的气氛镜头的设计理论和方法进行实践,验证和改进之前总结的方法论。 |
|
Though desperately ill he could linger on (ie not die) for months.
|
|
|
他虽病入膏肓, 却尚能苟延数月. |
|
Though desperately ill he could linger on (ie not die) for months.
|
|
|
他虽病入膏肓,却尚能苟延数月. |
|
Though developed specifically for the pilots of American Volunteer Group, a large number of all the American airmen who flew in China would fly with jackets that carried a Blood Chit.
|
|
|
尽管是为美国航空志愿队(飞虎队)的飞行员制作的,但是有许多的来华美国空军们都穿上了这样的夹克。 |
|
Though disgruntled and disappointed with the red card handed out to Asier Del Horno, José Mourinho vowed to go to the Camp Nou in two weeks' time with a positive attitude.
|
|
|
纵然失意于奥尔诺的红牌,穆里尼奥依然发誓两周后会在坎普诺体育场焕然一新. |
|
Though district scale relatively little, view is it have characteristic , modes in Chinese operatic music little on the senior level and in district very much rare Nanshi have on the senior level design either to form a complete set, disposition , house t
|
|
|
虽然小区规模较小,景观配套也无特色,但板式小高层和高层的设计在南市区十分少见,房型面积的配置较之南市大多数楼盘来说也更趋合理。 |
|
Though effective accounting reform has yet to take place in any of the developing nations, U.S. business executives evaluating investments abroad can check whether those companies have cross-listed their stocks in jurisdictions where there are penalties f
|
|
|
尽管会计制度改革尚未在发展中国家开展起来,美国的公司总裁们在评估海外投资计划的时候,应核验被投资公司的股票是否曾在其它能依法对不遵守上述规定的公司进行严惩的地区上市。 |
|
Though efforts to identify a building or structure of this size have not yielded any results.
|
|
|
虽然努力确定建筑物或构筑物这种规模没有取得任何结果. |
|
Though ethnic minorities make up less than 10% of the resident population, Britain is one of the easiest countries to enter, despite its insistence (often quoted as evidence of insularity) on maintaining border controls within the EU.
|
|
|
尽管少数民族占总居住人口不到10%,不论作为欧盟的一员,它如何严守边防(这常常被引申为岛国排外的证据),英国都是最方便入境的国家之一。 |
|
Though every case is different, nearly all center on one overarching question: What should the protagonist do?
|
|
|
虽然案例各个不同,但问题的中心都是类似的:案例中的主角应该怎么做? |