|
Munching the apple as he was, he had an eye for all her movements.
|
|
|
他虽然啃着苹果,但却很留神地监视着她的每一个动作。 |
|
Mundoro Mining Inc. is a company listed on the Toronto Stock Exchange. We focus on the exploration and development of mineral resource properties in China.
|
|
|
曼德罗矿业公司是一家在多伦多证券交易所上市的公司。业务集中于开发位于中国的矿业项目。 |
|
Mundungus Fletcher is a rather dodgy character, a crook whose shady business dealings are always getting him into trouble. However, he's also a member of the Order of the Phoenix.
|
|
|
蒙顿格斯.弗莱奇是个极狡猾的角色,作为一个骗子他那些见不得人的交易常常给他带来麻烦。同时他却也是凤凰社的成员。 |
|
Mundungus, or Dungas he's called, smokes a grimy, smelly pipe.
|
|
|
蒙顿格斯,也被叫做“顿格”,抽一个满是污垢的烟斗。 |
|
Mundus: The gate has been poened. Dante, you're not getting away. This is where you will DIE!!
|
|
|
穆图斯:现在魔界的门扉开启。但丁,你已经无处可逃,你得死在这里! |
|
Mundus: Trish, Virgil has been defeated. You know what you must do. Now go!
|
|
|
穆图斯:崔西,维吉尔也被打败了。你知道后面该怎么做了吧,现在就去! |
|
Mundus: Useless scum...Failure is one thing but taking an odd behavior like that...What's the matter? It is time to end your pitiful life now.
|
|
|
穆图斯:无用的杂种……就是因为那种可笑的行为才会导致失败啊……怎样?是该结束你可怜命运的时刻了! |
|
Mundy ruefully notes that there is minimal screening of egg and sperm recipients, compared with the exhaustive home studies required for adoption proper.
|
|
|
曼迪悲伤地指出,和适当收养所要求的殚精竭虑的家庭调查相比,卵子和精子的接受者几乎没有受到多少审查和筛选。 |
|
Munger: I'd ratherthrow a viper down my-shirt front than hire a-compensation consultant.
|
|
|
曼格:我宁愿被丢到毒蛇面前也不要看到薪资顾问。 |
|
Munger:-And many of them think what happened to them was unjust.
|
|
|
曼格:更甚者,这群人认}真相以前,并没有什麽太大作为。 |
|
Munich hotels were unable to cope with the huge numbers flocking in for the Olympic Games.
|
|
|
慕尼黑的旅馆简直无法容纳因观看奥运会而大量涌入的人群。 |