|
Article 28 The state maintains public order and suppresses treasonable and other counter-revolutionary activities; it penalizes criminal activities that endanger public security and disrupt the socialist economy as well as other criminal activities; and i
|
|
|
第二十八条国家维护社会秩序,镇压叛国和其他反革命的活动,制裁危害社会治安、破坏社会主义经济和其他犯罪的活动,惩办和改造犯罪分子。 |
|
Article 28 The views of trade unions shall be listened to when national economic and social development plans formulated by the various levels of people's governments at county level or above and draft laws and statutory rules and regulations researched b
|
|
|
第二十八条县级以上各级人民政府制定国民经济和社会发展计划,省、自治区的人民政府所在地的市和经国务院批准的较大的市以上的人民政府研究起草法律或者法规、规章,对涉及职工利益的重大问题,应当听取同级工会的意见。 |
|
Article 28 These Measures are subject to the interpretation of Ministry of Commerce, National Development and Reform Commission, Ministry of Public Security, State Administration for Industry and Commerce, State Environmental Protection Administration and
|
|
|
各省、自治区、直辖市商务、发展改革(经贸)、公安、工商、环保、建设、城乡规划主管部门可依据本办法,根据当地经济发展客观实际,制定实施细则。 |
|
Article 28 This Law shall go into effect on May 1, 1987.
|
|
|
第二十八条本法自一九八七年五月一日起施行。 |
|
Article 28 Those who donate to governments Antiquities or Historic Sites that have cultural value may itemize such donations as deductions or expenses in full amount according to Item 2, Subparagraph 2, Paragraph 1 of Article 17, or Item 1 of Article 36 o
|
|
|
第28条以具有文化资产价值之文物、古迹捐赠政府者,得依所得税法第十七条第一项第二款第二目及第三十六条第一款规定列举扣除或列为当年度之费用,不受金额之限制。 |
|
Article 28 Under the situation stipulated in Article 25, Article 26, and Article 27, CIRC shall make a decision on whether to approve or disapprove of the application within 20 days from the date of receiving a complete set of application documents.
|
|
|
第二十八条代表机构出现本办法第二十五条、第二十六条、第二十七条规定情形向中国保监会提出申请的,中国保监会应当自收到完整申请材料之日起20日内,作出批准或者不予批准的决定。 |
|
Article 28 When Chinese citizens, foreign nationals or stateless persons wish to leave the People's Republic of China to immigrate abroad, they may each carry out up to 1 liang (31.25 grams) in gold jewellery, 10 liang (312.50 grams) in silver jewellery a
|
|
|
第二十八条在中华人民共和国境内的中国人、外国侨民和无国籍人出境定居,每人携带金银的限额为:黄金饰品1市两(31.25克),白银饰品10市两(312.50克),银质器皿20市两(625克)。 |
|
Article 28 Where a joint-equity or wholly-owned insurance company which has been established with a minimum registered capital of RMB200 million, applies for the first time for the establishment of a branch in every other province, autonomous region, or m
|
|
|
第二十八条合资保险公司、独资保险公司以最低注册资本人民币2亿元设立的,在其住所地以外的每一省、自治区、直辖市首次申请设立分公司,应当增加不少于人民币2千万元的注册资本。 |
|
Article 28 Where a person has been deprived of his status as a reserve officer, his reserve rank shall be annulled.
|
|
|
第二十八条对被取消预备役军官身份的人员,应当取消其预备役军官军衔。 |
|
Article 28 Where a stock is issued at a premium, the issue price shall be discussed and determined between the issuer and the underwriting securities company, and report to the securities regulatory body under the State Council for approval.
|
|
|
第二十八条股票发行采取溢价发行的,其发行价格由发行人与承销的证券公司协商确定,报国务院证券监督管理机构核准。 |
|
Article 28 Where a trademark the registration of which has been applied for is not in conformity with the relevant provisions of this Law, or it is identical with or similar to the trademark of another person that has, in respect of the same or similar go
|
|
|
第二十八条申请注册的商标,凡不符合本法有关规定或者同他人在同一种商品或者类似商品上已经注册的或者初步审定的商标相同或者近似的,由商标局驳回申请,不予公告。 |