|
See, in my line of work you got to keep repeating things over and over and over again for the truth to sink in, to kind of catapult the propaganda. |
中文意思: “看,在我的工作中,你不得不总是重复、重复、再重复一些事情,以便让真相为人们所了解,某种程度上就像宣传蛊惑一样。” |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
See the touch panel in front of you?
|
|
|
看见你前面的接触面板了吗? |
|
See you later, Joan.-Be seeing you, Jordan.
|
|
|
琼,回头见!--乔丹,回见! |
|
See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
|
|
|
15看哪、我已使你成为有快齿打粮的新器具、你要把山岭打得粉碎、使冈陵如同糠秕。 |
|
See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,declares the LORD.
|
|
|
17看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。 |
|
See, in my line of work you got to keep repeating things over and over and over again for the truth to sink in, to kind of catapult the propaganda,Bush said in explaining his communications strategy last May.
|
|
|
「看,做我这一行得不停把说话重复、重复又重复,那样才能让人家把事实听进耳朵里,才能把宣传投射出去,」布殊去年五月解释他的沟通策略时说。 |
|
See, in my line of work you got to keep repeating things over and over and over again for the truth to sink in, to kind of catapult the propaganda.
|
|
|
“看,在我的工作中,你不得不总是重复、重复、再重复一些事情,以便让真相为人们所了解,某种程度上就像宣传蛊惑一样。” |
|
See, it is still hot,he said, flashing a toothless smile. We are supposed to be closed but we work at night instead of during the day.
|
|
|
“瞧,还是热的,”他抿嘴一笑,“我们本该关掉的,不过我们在晚上开工,而不是白天。” |
|
Seeing dogs were low,has two meanings, first, that the dogs were originally feet in the event, the eyes of the entire world than humanity has been read much lower.
|
|
|
“狗眼看人低”,有两层含义,一是说,狗本来就是在人的脚边活动,它眼中的大千世界一直是比人类看的低的多。 |
|
Seeing thus, the well-instructed disciple of the noble ones grows disenchanted with the eye, disenchanted with forms, disenchanted with consciousness at the eye, disenchanted with contact at the eye.
|
|
|
“如此观之,一位圣者的多闻弟子便疏离[厌离,不再热衷于]眼、疏离形色、疏离眼识、疏离眼触。 |
|
Seems like we got through with the last one only last week.
|
|
|
“上次摸彩就好象还是上个星期的事儿呢。” |
|
Seinfeldstar Michael Richards says anger, not bigotry, fueled his racist outburst at a Los Angeles comedy club.
|
|
|
辛菲尔德>演员迈克尔.理查兹说在洛杉机的一个喜剧俱乐部中,是怒火燃起了他的种族主义,而不是偏见。 |
|
|
|