|
Article 10 Where two or more natural persons, legal entities or other organisations have jointly invented a layout-design, the exclusive rights therein are owned according to what is agreed upon by the co-operating persons or parties; where no agreement i
|
|
|
第十条两个以上自然人、法人或者其他组织合作创作的布图设计,其专有权的归属由合作者约定;未作约定或者约定不明的,其专有权由合作者共同享有。 |
|
Article 10, registration of immovables shall be in the charge of registering department to which immovables belong.
|
|
|
第十条不动产登记,由不动产所在地的登记机构办理。 |
|
Article 10. A service fee of one percent of the amount of tax withheld shall be paid to the withholding agents.
|
|
|
第十条对扣缴义务人按照所扣缴的税款,付给百分之一的手续费。 |
|
Article 10. Contracts that are concluded by means of fraud or duress shall be void.
|
|
|
第十条采取欺诈或者胁迫手段订立的合同无效。 |
|
Article 10. Harbour superintendency administration shall be responsible for the investigation of the maritime traffic accidents which happen in the waters of their respective harhour areas.
|
|
|
第十条在港区水域内发生的海上交通事故,由港区地的港务监督进行调查。 |
|
Article 10. Once a contract of insurance is concluded, the Insurer shall not terminate it during its currency.
|
|
|
第十条保险合同一经成立,保险方不得在保险有效期内终止合同。 |
|
Article 10. Pollutant-discharge units being ordered to handle their pollution problems by a prescribed time should make periodic reports to environmental protection authorities on the progress made.
|
|
|
第十条被责令限期治理的排污单位,应当定期向环境保护部门报告治理进度。 |
|
Article 10. The State shall encourage managing units and units that utilise gold and silver to recover gold and silver from associated mineral ores and from residual liquid and solid wastes.
|
|
|
第十条国家鼓励经营单位和使用金银的单位,从伴生金银的矿种和含金银的废渣、废液、废料中回收金银。 |
|
Article 10. The right to apply for a patent and the patent right may be assigned.
|
|
|
第十条专利申请权和专利权可以转让。 |
|
Article 10. While navigating, berthing or carrying out operations, vessels and installations must abide by the relevant laws, administrative statutes and rules and regulations of the People's Republic of China.
|
|
|
第十条船舶、设施航行、停泊和作业,必须遵守中华人民共和国的有关法律、行政法规和规章。 |
|
Article 10.For the foreign-invested enterprises of encouraging categoryand limitation B categories that procure productive equipment made in China within the total investment value shall be refund the total VAT of the said local equipment and exempted fro
|
|
|
十、鼓励类和限制乙类外商投资企业,在投资总额内采购国产设备,如该类进口设备未列入不予免税目录,可全额退还国产设备增值税并按有关规定抵免企业所得税。 |