|
Stacks can only be divided on the global map, not on the battlefield.
|
|
|
部队分组只能在地图上进行,不能在战场上。 |
|
Stacks of papers lay neatly sorted in folders on the desk.
|
|
|
一叠叠的文件整齐的分类好放在桌上的文件夹。 |
|
Stacy: Hey, there's a stand selling “ji pai.” Dad, would you like to try some fried chicken?
|
|
|
史黛西:嘿,那里有个摊贩在卖「鸡排」。爸,你要吃吃看鸡排吗? |
|
Stacy: I'm a lawyer. You're a jerk. There's gonna to be some overlap.
|
|
|
38我是律师,你是混蛋,我们肯定有共同语言。 |
|
Stacy:Hey, you two. Don't speak ill of Ivy. Especially when she's not here to defend herself.
|
|
|
史黛西:喂,你们两个。不要说艾薇的坏话。特别是她无法在这里为自己辩解的时候。 |
|
Stadium ushers asked fans to evacuate the seating bowl and take cover in the concourses, hallways and restrooms.
|
|
|
球场引领服务员要求球迷疏散到有遮罩的座位区,走廊或休息室。 |
|
Staff and Workers : refer to the persons who work in (and rece Ive payment therefrom) enterprises and institutions of state ownership , collective ownership , joint ownership , share holding , foreign ownership, and ownersh ip by entrepreneurs from Hong K
|
|
|
职工:指在国有经济、城镇集体经济、联营经济、股份制经济、外商和港、澳、台投资经济、其他经济单位及其附属机构工作,并由其支付工资的各类人员。 |
|
Staff and workers in enterprises and institutions in cities and towns shall pay unemployment insurance premium at a rate of 1% on the basis of their own salaries.
|
|
|
城镇企业事业单位职工按照本人工资的百分之一缴纳失业保险费。 |
|
Staff are advised to use drama and English to explore issues relating to domestic violence as well as the new citizenship lessons to ensure pupils learn about respect - especially within intimate relationships.
|
|
|
职员也被鼓励要用戏剧的演出,让学生可以更深层了解家暴的相关问题;公民课也加入课程,让学生学习什麽叫尊重,特别是在亲密关系之间的尊重。 |
|
Staff are celebrating the birth of a rare baby Rothschild giraffe, named Molly.
|
|
|
动物园正在庆祝这个稀有的罗特希尔德长颈鹿宝贝儿的出生,她的名字叫“莫里”。 |
|
Staff at its current home in Stirling's Smith Museum has sent the delicate artefact to the Museum fur Volkerkunde in Hamburg.
|
|
|
该球是英国斯特灵市史密斯博物馆的藏品,博物馆的工作人员已将这个珍贵的足球送抵汉堡的市博物馆。 |