|
Her travels had taken her to every quarter of the globe.
|
|
|
她游遍了世界各地. |
|
Her trousers are on the line.
|
|
|
她的裤子在晾衣绳上呢。 |
|
Her trunk reposed on the carpet.
|
|
|
她的旅行箱放在地毯上。 |
|
Her tutor assented to her writing greatly.
|
|
|
她的导师对她的作品大加赞赏。 |
|
Her tutor says she is making good progress.
|
|
|
她的导师说她进步很大. |
|
Her two boys and two girls were healthy and doing well after being born July 6 by Caesarean section in what doctors said was a rare occurrence of multiple births.
|
|
|
7月6日,玛格达勒诺剖腹产生下一对男婴和一对女婴,目前,四个孩子都很健康,一切正常。医生说,这在多胞胎中还是很少见的。 |
|
Her two sisters are still living there: the older sister IRIS lives together with her mother in a kind of “hit me –kiss me“ flat-sharing community and the youngest sister MARIANNE lives close to them with her own small family.
|
|
|
老大是个离异独居的女人,有着强烈的家庭责任感,凡事讲求计划性;老二则是个随性不羁的摇滚歌手,破产之后寻找工作未果;老三和丈夫、儿子一同住在离母亲不远的家中。 |
|
Her two-year-old son toddled into the room.
|
|
|
她的两岁的儿子摇摇摆摆地走进屋里. |
|
Her uncanny, often eccentric lyrics have always been delivered with an inherent passion behind the impulse, but rarely have they approached the boldness of these dozen.
|
|
|
她的情诗(歌词)怪诞离奇,总是从饱含激情的内心中迸发,但就惹眼程度而言,却无法同这数十首相提并论。 |
|
Her uncle really enjoys playing basketball and he lost his legs in a car accident. Now he plays it in a wheel chair.
|
|
|
她的叔叔很喜欢打篮球但是在一场车祸中失去了双腿。现在他坐在轮椅上打。 |
|
Her uncleanness is in her skirts; She did not remember her latter end; Therefore she has come down astonishingly; There is no one to comfort her.
|
|
|
9她的污秽是在衣裙上;她不思想自己末后的结局;所以她令人惊奇的败落,无人安慰她。 |