|
Habituated to [tourist-carrying vehicles] and their excited cargo, bears hang around a vehicle camp where tourists stay for a week.
|
|
|
现在熊们已经习惯了那些经常造访的旅行者、他们的交通工具以及那些令人激动的食物/货物了。 |
|
Hagrid,he repeated stupidly, and his knees buckled.
|
|
|
他仍然迟钝地叫着。他的膝盖弯了下去。 |
|
Half an hour from our campsite,he answered, and I don't know what the holdup is, but all the cars have stopped. I'll see what's going on.
|
|
|
“离我们的营地还有半小时的路,”他说,“但我不知道前面发生了什么事儿,所有的车都停了。我去看看。” |
|
Half of the school district in Los Angeles is non-English-speaking, which means that you have the nation's second largest educational institution that can't educate an entire generation of kids,he said.
|
|
|
麦尔曼说:“一半的洛杉矶学区是非英语居民地区,也就是说,美国的第二大教育单位无法使一整代孩子全部受到教育。” |
|
Half the people in my office are home sick, so I'm [color=Red]up to my ears[/color]!
|
|
|
“我办公室里有一半的人有病请假,所以我简直忙得不得了。” |
|
Half the people in my office are home sick, so I'm up to my ears!
|
|
|
这个人说:“我办公室里有一半的人有病请假,所以我简直忙得不得了。” |
|
Halloo!he shouted to his hounds.
|
|
|
“嗨!”他对猎狗喊到。 |
|
Hands that reach Islam must be broken,a group of Mu-slims chanted outside of an Istanbul mosque, AP reported.
|
|
|
“伸向伊斯兰的手必须被斩断,一群穆-斯-林高呼着在伊斯坦布尔清真寺外面。 |
|
Hannah, I have been a fool. Please come home with me.And he got down on his knees and begged for her forgiveness.
|
|
|
汉纳,我页是个傻瓜。请与我一起回家。跟著,他跪下并且乞求她的宽恕。 |
|
Happiness ain't a thing in itself --- it's only a contrast with something that ain't pleasant. That's all it is.
|
|
|
快乐不是一件自我存在的东西,它仅是与其他不快乐事情的一个相对比照,这就是快乐的整个情况。 |
|
Happiness can't be devided into parts. Bei should be patient.Meow answered.
|
|
|
「幸福是不能分的啊~啤要耐心点等待~」猫说。 |