|
“As to the Czech, even if he is 35 he still wants to do well and he proved how important he can be, also in motivating the rest of the team,” concluded Secco.
|
|
|
“对捷克人来说,尽管他已经35岁了,但是他还想干的更好,证明自己能起到重要的作用,更可贵的是他能激发队友”塞科总结道。 |
|
“As with all things you get an after-the-event review. Processes and procedures will be tightened up,” says PwC's Mr Joseph.
|
|
|
普华永道的约瑟夫指出:“就跟亡羊补牢一样,有关的程序和方法将会更加严格。” |
|
“As you will note on my resume, I've taken not only the required core classes in this field, I've also gone above and beyond.
|
|
|
“就象我在简历上所讲的那样,我不仅学习过该领域的核心课程,而且还大大地超过了这一范围。” |
|
“Asian Democracy”- which stresses conformity and communal loyalties over pluralism and individualism – has been upheld by most of the leaders of Asian countries.
|
|
|
摘要「亚洲式民主」为许多政治学者及大部分的亚洲领袖所推崇。 |
|
“Assassin, I will turn you into the Spirit Form for now.
|
|
|
我现在就把你转化为完全的灵体。” |
|
“At 1-0 down that certainly would have been the case but we kept playing, we played some great football and there was a real confidence and swagger about us at times.
|
|
|
0落后时当然有些令人沮丧但我们坚持不懈,我们踢出了伟大的足球,间或我们确实感到信心十足并能昂首阔步。 |
|
“At Capital Wing, it almost feels like a university, or more specifically, a university for professionals.
|
|
|
“在京师韦伦,有时会让你感觉这里象是一所大学,确切地说是一所企业大学。” |
|
“At Nottingham Business School our aim is to provide a stimulating and challenging learning environment to facilitate our thriving research community.
|
|
|
在诺丁汉商学院,我们的目标就是要提供一个令人鼓舞并具有挑战性的学习环境,从而促进我们学术研究团体的繁荣。 |
|
“At half-time, I told them they were not playing bad but were playing without ambition.
|
|
|
中场休息时,我告诉队员他们打得不错但打得没有霸气。 |
|
“At this moment in time I don't have any certainties when it comes to my future,” the 24-year-old told the La Provence newspaper.
|
|
|
“目前我对自己的未来不是很确定,”这位24岁的年轻人告诉当地法国报纸。 |
|
“Authors Michael Baigent and Richard Leigh had argued that central theme of The Da Vinci Code had been copied from a book they and a third author had written 20 years earlier, called the Holly Blood and the Holy Grail.
|
|
|
作家迈克.B以及李查德.L声称达芬奇密码的核心章节是拷贝自他们与另一名作家20年前的作品,叫做圣血与圣杯。 |