|
If I went by bus,it would take about two hours.
|
|
|
我如果乘公共汽车去,需要花将近两个小时。 |
|
If I went to the opposite pedestrian, I can save so much time!!!
|
|
|
如果我行左过去,我可以节省好多时间!!! |
|
If I went with her, I'd have to be back by five o'clock.
|
|
|
假如我和她一起去的话,我就得在五点钟以前回来啦。 |
|
If I went with you,I'd have to be back by six o'clock.
|
|
|
如果我和你一起去的话,我不得不在六点前回来。 |
|
If I were Inter I'd have certainly signed him.
|
|
|
如果我是国际米兰经理,我会毫不犹豫的签下萨缪埃尔。 |
|
If I were a bird, I would fly into the forest.
|
|
|
如果我是一只鸟,我就飞到这片树林里去。 |
|
If I were a boy again, I would cultivate courage.
|
|
|
假如我又回到了童年,我就要培养勇气。 |
|
If I were a boy again, I would cultivate courage. “Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice,” says a wise author.
|
|
|
假如我又回到童年,我会培养勇气。有智者言道:“没有什么比勇气更温文尔雅,没有什么比怯懦更残酷和遗憾。 |
|
If I were a boy again, I would cultivate courage. “Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice,” syas a wise author.
|
|
|
假如我又回到了童年,我就要培养勇气。一位明智的作家曾说过:“世上没有东西比勇气更温文尔雅,也没有东西比懦怯更残酷无情。” |
|
If I were a boy again, I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends, and indeed towards strangers as well. The smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long, and mak
|
|
|
假如我又回到了童年,我就要要求自己对伙伴和朋友更有礼貌,而且对陌生人也应如此。在坎坷的生活道路上,最细小的礼貌犹如在漫长的冬天为我们歌唱的小鸟,那歌声使冰天雪地的寒冷变得较易忍受。 |
|
If I were a boy again, I would school myself into a good habit of attention; I would let nothing come between me and the subject in hand.
|
|
|
如果再回到童年,我会养成集中注意力的习惯,不会因任何事情而分心。 |