|
Marty fell in the drink.
|
|
|
马蒂掉到大海里了。 |
|
Marty: And we were on the edge of this humongous lake, huge lake. And ah, the driftwood came up and we pulling up humongous pieces of, you know, trees.
|
|
|
他们是在大湖的边缘,他们沿路还捡了很多顺流漂来的木头。那么他们捡起这些木头往哪儿放? |
|
Marty: But I haven't finished with my hot dog!
|
|
|
马丁:但我还没吃完热狗耶! |
|
Marty: Come on, just imagine going back to nature. Back to your roots, clean air, wide open spaces!
|
|
|
玛蒂:拜托,想想吧,回到大自然……回到你的故乡,清新的空气,广阔的天地! |
|
Marty: Eh actually I found it. Home is this cardboard box just next to the soup kitchen. By the way, I always said you were a bad judge of character.
|
|
|
马丁:呃,其实是我自己找的。我家就是这个硬纸皮箱,邻近救济所。顺便一提,我就说你是个不懂判断别人个性的人。 |
|
Marty: No, can't tell you that.
|
|
|
玛蒂:不行,现在不能告诉你。 |
|
Marty: Nothing, just eating a hot dog.
|
|
|
马丁:没什么,只是在吃热狗。 |
|
Marty: Okay. I wished I could go to the wild!
|
|
|
玛蒂:好吧。我许愿,我可以去野生世界! |
|
Marty: So one could take the train? Just hypothetically?
|
|
|
玛蒂:可以乘地铁?只是设想而已? |
|
Marty: Yeah! Thermometer! Thanks. I love it, Melman, I love it!
|
|
|
玛蒂:耶!温度计!谢谢!我喜欢它,梅尔曼,我喜欢它! |
|
Marty: You ever thought there might be more to life than steak, Alex?
|
|
|
玛蒂:你有没有想过那里除了危险,还有很多其它的东西吗?亚历克斯? |